7.2.3.5. Régionalismes-survivances lexicaux

Le substrat est inexistant pour les traits n° 174, 119, 120 (cf. 7.2.1.5), et une partie du domaine des n° 100* (Lyon, cf. 7.2.1.5), 4* (Acadie, cf. 7.2.1.5) et 2* (Acadie, Belgique, cf. 7.2.1.5).

[174] démarier v. pron. “se séparer juridiquement”.Démarier

Ce dérivé de marier (< lat. maritare) est apparu au début du 13e s. (1220, TLF), et a été employé d’abord de façon transitive, puis pronominale. De sens plus général que divorcer (on se démarie par annulation du mariage ou divorce, cf. Land 1843 qui introduit une distinction entre démarier et divorcer), démarier est considéré comme “familier” par Fér 1787 (GLLF, au contraire, le considère comme “Classique et littéraire”), et donne lieu, fin 19e, à un emploi technique : “éclaircir des semis” (depuis 1873). Il vieillit, à la fois dans son emploi transitif et pronominal, dans la première moitié du 20e s. (sans mention dans DG et Lar 1929 ; Rob 1955 et TLF : “vieilli ou familier” ; Rob 1985 :“vieux”), tandis que l’emploi agricole est toujours vivant. Démarier est toujours employé, dans le sens “se séparer”, dans le Rhône (Beaujolais) et l’Isère (La Mure). Bien que certains patois connaissent le type démarier (FEW 6, 352b-353a), il n’est pas représenté en frpr.

[119] niaiser v. intr. “perdre son temps en s’occupant de futilités”.Niaiser

Ce dérivé de niais (< lat. nidax “pris au nid”) est apparu en français en 1549 (niezer ; 1610 niaiser), d’abord dans le sens “agir de façon inconsidérée”, puis “perdre son temps en occupations vaines” (1580, TLF). Il est employé tout au long du 17e et du 18e s., et est marqué comme “familier” par Fér 1787 (“Le peuple le dit...”, repris par Besch 1855). Bien que peu d’attestations soient fournies pour confirmer la vitalité du terme durant la période suivant le 17e (Pascal est le plus souvent cité), niaiser est mentionné sans restriction dans les dictionnaires du 19e s. (on le trouve aussi chez Balzac) et du début du 20e s. (encore dans Lar 1932 sans mention). Il est considéré comme “vieux” par Rob 1959 (suivi par Rob 1985 ; TLF : “vieilli” ; GLLF : “classique et littéraire” d’après un emploi chez Montherlant). Cependant, le mot est recensé comme un régionalisme dès le premier tiers du siècle, au Canada (Acadie 1925 ; Québec 1930, où il est encore vivant) et en Suisse (Neuchâtel 1926 : v. tr. et pron. “quereller, chercher noise à”, “peu usité, du moins à Neuchâtel”). Le type niaiser est très peu représenté dans les patois (FEW 7, 113b : Normandie, Cher, Saint-Etienne), auquel on peut donc attribuer un rôle nul dans la conservation régionale de niaiser (celle-ci n’est d’ailleurs assurée que pour le Québec ; à l’époque où niaiser a été relevé à Neuchâtel, il était encore en usage en fr. commun).