Avertissement

L'orthographe des noms et des toponymes est souvent fluctuante, en particulier pour la Turquie et la Palestine, où se mêlent dénominations antiques et dénominations modernes, noms turcs ou hébreux et noms grecs et arabes. J'ai sans doute souvent tranché de façon arbitraire, en choisissant de privilégier la cohérence, et en indiquant, lorsque les dénominations sont très différentes, les équivalences.

Selon l'usage anglo-saxon, les auteurs sont cités dans le texte par leur nom, qui n'est pas accompagné du prénom.

Le vocabulaire archéologique chypriote est issu de la typologie établie par les Suédois dans les volumes de la Swedish Cyprus Expédition. Les styles plastiques sont traduits en français (style "proto-chypriote" ou "néo-chypriote", par exemple). Mais les dénominations céramiques restent anglo-saxonnes (Red Slip, Bichrome, par exemple).

La chronologie chypriote traditionnelle est la suivante :