3.1.7 Conjonctions de subordination

Cette catégorie est représentée par le symbole « Q ». Les travaux menés par Alain BERRENDONNER et Jean-Paul METZGER, ont réduit les unités de cette catégorie, pour l’essentiel, à {que, de, si} et le second a ajouté {à}. La régularisation de toutes les formes de pronoms relatifs et de conjonctions de subordination les a réduits à {que}. Nous devrions faire la même chose pour la langue portugaise. Cependant, cette catégorie y est très vaste.

Cependant, dans notre corpus nous n’avons pas extrait une quantité important de SN avec ces unités. Nous en avons trouvé quelques-uns uns avec la conjonction « como » (comme). Une étude minutieuse de ces unités permettrait de mieux connaître leurs propriétés distributionnelles.

En ce que concerne les pronoms relatifs, parmi les SN extraits, il n’y avait que 287 SN avec des pronoms relatifs, ce qui représente 4,8% du total de 5982 SN. Ce n’est pas une proportion trop importante. Il est quand même souhaitable de les repérer, car ce sont des SN qui peuvent appartenir à ceux de plus haut niveau, donc important pour le raffinement d’une recherche d’information.

Conscient de l’importance de la régularisation des unités qui appartiennent aux pronoms relatifs et aux conjonctions de subordination, nous allons mettre les pronoms relatifs et les conjonctions de subordination tels qu’ils sont, provisoirement dans cette catégorie. Ceci pour plusieurs raisons : a) les unités qui appartiennent à ces deux catégories, dans la langue portugaise, sont nombreuses ; b) il faut bien connaître leurs propriétés distributionnelles, donc une étude plus minutieuse ; c) la régularisation des unités qui appartiennent à cette catégorie n’est pas évidente ; d) les conjonctions de subordination ne font pas partie de la syntaxe de syntagme nominal développée dans ce travail.

Cette étude peut être le sujet d’une autre recherche à la suite de ce travail. Cette étude sera terminée, il ne restera qu’à faire la mise à jour du champ RG (règles) de chaque unité correspondante à cette catégorie dans la base de données LEXIQUE, en mettant la valeur de la règle de régularisation correspondante. Cependant, il faut spécifier aussi quelles sont les unités résultant de cette régularisation.

Q 
{que | quanto | onde | cujo | se | caso | como | assim como | porque | para que | contanto que | salvo se | sem que [=se não] | conforme | segundo |consoante | quanto mais | à proporção que | que nem | bem como |dado que | desde que | a menos que | a não ser que | quando | antes que | cada vez que | de maneira que | de sorte que | de forma que, etc…}

Il est possible de voir que beaucoup de conjonctions de subordination peuvent être réduites à la forme / que / plus une autre unité lexicale (comme des prépositions ou des adverbes, etc.). De la même façon, il y a des pronoms relatifs équivalents aux pronoms relatifs français, comme : que (que), quem (qui), cujo (dont), o qual (lequel). Il est vrai qu’on pourrait faire une sorte d’équivalence entre ces unités, mais il nous semble beaucoup plus prudent de faire une analyse plus minutieuse de chaque unité, autant pour les pronoms relatifs que pour les conjonctions de subordination.