1.2.1. Erreurs phonémiques

Les erreurs phonémiques sont les erreurs interférentielles typiques, même si elles apparaissent par utilisation erronée du principe de transfert qui reste, lors de l'apprentissage, un principe correct et nécessaire chez l'apprenant. La transférence devient une interférence qui gêne l'acquisition du nouveau système lorsque l'apprenant germanophone du français n'ayant pas appris l'anglais auparavant, par exemple, utilise un phonème de sa langue pour remplacer - ici de façon inadéquate - le phonème français qui ne fait pas partie de son système et qu'il doit donc apprendre à produire. Citons par exemple la prononciation du mot d'origine anglaise "watt" [wat] que le germanophone prononcera comme dans sa langue [vat] ou du mot également d'origine anglaise "week-end" [wiknd] qui deviendra [viknd], par analogie au "Wochenende" [voxnnd] allemand.

Ce type d'erreur est particulièrement fréquent chez les débutants, mais pas uniquement chez eux puisqu'il s'agit de phonèmes, surtout dans le dernier exemple, très fréquemment utilisés. Les erreurs de ce type qui concernent des différences phonémiques pertinentes et fondamentales dans la communication quotidienne peuvent gêner la compréhension et rendent difficile, voire impossible, une appropriation correcte de la prononciation de la nouvelle langue. Elles sont beaucoup plus fréquentes encore lorsque le germanophone apprend l'anglais qui peut, grâce à la différence de prononciation entre /w/ et /v/ produire des différences de sens importantes comme dans l'opposition entre "west" et "vest" ou celle entre "sick" et "thick", etc. L'importance de ces erreurs gêne considérablement la communication et c'est la raison pour laquelle il est important qu'elles soient corrigées, voire évitées, dès le début de l'apprentissage.