4.1.1. Analyse de l'ordre des mots en allemand et en français

On peut, comme le fait Kufner pour l'anglais et l'allemand, constater les contrastes suivants concernant la place du verbe dans la phrase en français et en allemand :

Tableau 12 : Place du verbe dans la phrase en français et en allemand.
français allemand
Monsieur Dupont
va
en ville
tous les matins.273
1. Herr Dupont fährt jeden Morgen in die Stadt.
2. Jeden Morgen fährt Herr Dupont in die Stadt.
3. In die Stadt fährt Herr Dupont jeden Morgen.
Est-ce que
Monsieur Dupont
va
en ville
tous les matins ?
4. Fährt Herr Dupont jeden Morgen in die Stadt ?
Est-il vrai que
Monsieur Dupont
va
en ville
tous les matins ?
5. Ist es wahr, daß
Herr Dupont
jeden Morgen
in die Stadt fährt ?

En comparant simplement l'ordre des mots, on peut constater qu'à un ordre figé des mots en français, où le verbe occupe toujours la deuxième position (SVO), correspondent trois possibilités en allemand où le verbe occupe trois positions caractéristiques : la première dans la phrase 4 (VSO), la deuxième dans les phrases 1, 2 et 3 (SVO), la dernière dans la phrase 5 (SOV).

Seules les phrases 1 à 3 correspondent, d'un point de vue contrastif, à la phrase française, puisque le verbe y occupe toujours la deuxième place. C'est toujours le cas, quelle que soit la place du sujet, dans les phrases affirmatives allemandes.

La phrase 4 est interrogative, et l'allemand exige que la première place soit réservée au verbe : les germanophones opèrent une inversion du sujet que l'on retrouve en français soutenu, mais dans notre exemple, il faudrait procéder à une transformation supplémentaire, la répétition du sujet grâce à la pronominalisation, si l'on voulait obtenir une inversion274 : Monsieur Dupont va-t-il en ville tous les matins ? En français standard, on utilise l'expression "est-ce que" sans changer l'ordre des mots de la phrase affirmative correspondante275.

La phrase 5 rend compte de la particularité de l'allemand qui exige que le verbe soit placé à la fin de la phrase subordonnée. Le français quant à lui, même dans la phrase subordonnée, conserve l'ordre des mots de la phrase affirmative.

Notes
273.

On peut en outre trouver en français une phrase affirmative du type : Tous les matins, Monsieur Dupont va en ville. Nous considérons que l'ordre des mots ne change pas, dans la mesure où, dans ce cas, à l'oral, Tous les matins est séparé du reste de la phrase par une petite pause que l'on retrouve toujours matérialisée à l'écrit par l'adjonction d'une virgule.

274.

Il faut en fait ici deux transformations puisque l'on doit en plus ajouter un "t" euphonique...

275.

Il est également possible, en français standard parlé, de conserver l'ordre des mots de la phrase affirmative en n'utilisant que l'intonation pour poser la même question. Dans la langue écrite, la différence entre phrase affirmative et phrase interrogative est représentée par le point d'interrogation qui rend compte alors à lui tout seul de l'intonation : Monsieur Dupont va en ville tous les matins ?