4.2.1. Le texte

Le graphe 23 montre que l'hypothèse testée ici est infirmée : en effet, les indices de diversité lexicale du PCR (i.e. 4) et de DAN (i.e. 3,8) sont quasi équivalents et la faible différence existant entre les deux mesures est, par conséquent, non significative.

4.2.2. L'âge

Lorsque l'on observe l'effet de la variable "âge" pour le PCR ou pour DAN, on aboutit exactement aux mêmes conclusions, c'est-à-dire que, d'une part, la diversité lexicale est significativement fonction de l'âge des sujets (F(5,54) = 39,825 ; p < 0,0001 pour le PCR et F(5,54) = 33,508 ; p < 0,0001) et que, d'autre part, l'acquisition de cet aspect se réalise en trois étapes : les 6 ans d'un côté, les 7, les 8, les 9, les 10 ans de l'autre et enfin les adultes. Précisons que, tant pour le PCR que pour DAN, les degrés de significativité opposant les trois paliers acquisitionnels sont à p < 0,0001.

Autrement dit, l'hypothèse développementale selon laquelle on constaterait une chute du phénomène de répétition avec l'âge est vérifiée. Pour rendre compte plus qualitativement de ce développement de la diversité lexicale, nous allons prendre le mot "grand-mère" et examiner la manière dont les trois paliers identifiés y renvoient.

Il est à préciser ici, mais cette remarque s'applique à l'ensemble des exemples présentés dans les chapitres consacrés à l'analyse du lexique, que les différents stades sont représentés par un seul sujet. Ce choix s'explique par un souci de lisibilité : les vocables produits par l'ensemble des sujets correspondent à des listes particulièrement longues que nous avons préféré faire figurer dans l'annexe 7 pour les vocables restitués et dans l'annexe 8 pour les vocables ajoutés. Nous pouvons spécifier aussi que nous avons veillé à ce que les exemples choisis soient représentatifs du profil illustré et que l'âge du sujet sélectionné est toujours précisé lorsque le stade rassemble plusieurs tranches d'âge.

Pour l'analyse du mot "grand-mère", l'enfant représentant le stade 2 est, d'ailleurs, âgé de 8 ans.

[V.9.1]

stade 1 stade 2 stade 3
(6 ans) (7/8/9/10 ans) (adultes)
grand mémé grand-mère aïeule
grand-mère génitrice
mamie grand-mère
mémé mamie
mémé
mère-grand
pauvre vieille
vieille
vieille dame
vieille personne
voix faible
voix féminine
voix grêlée

Ce simple exemple est une bonne illustration du degré de répétitivité des textes des jeunes enfants par rapport à celui des adultes : en effet, le stade regroupant le plus de tranches d'âge (i.e. stade 2), ne fait apparaître qu'un seul vocable qui est, par ailleurs, celui proposé par le support auditif. Certes, les 6 ans diversifient 4 fois plus ce référent que les quatre autres classes d'âge d'enfants réunies mais nous pouvons brièvement — car ce point sera largement traité ultérieurement — noter que les termes utilisés correspondent certainement à la manière dont les plus jeunes sujets appellent leur grand-mère et nous ne pensons pas que ce soit alors pour éviter la répétition. Les exemples [V.9.2] et [V.9.3] nous paraissent être une preuve de cette interprétation :

[V.9.2] ANY 6G6E1 (24)
1. <le chapon> il été une foi un <chapor> chaporouge <se>
2. sa maman <ledeu> ludena une palacète de bere et une galéte
3. et le <cho> chaperonrouge parti dans la foré
4. et le chaporouge reconté <une> un lou
5. et le lou discé
6. bongoure tu va ou
7. je <> vé ché ma mami
8. le aprté une placété de bere et une galète
9. et le lou pareté a ca mami
10. Arivé
11. il tape a <le> la perte
12. est la mami discé
13. vui c'est ci
14. c'est moi le pitit chaporouge
15. tire la bebinéte
16. et le lou mengé la mami <m>
17. et le chaporoupe tapé
18. et le lou <discè> discé
19. vei c'est di
20. c'est moi le chorouge
21. dire la bebinete
22. et le lou le mengée
23. et le chasere coupé avec un sixo
24. et véné le chaporouge et la mami
25. et mangé la galète et la pacéte de bere.
[V.9.3] ALI 6F2E1 (6)
1. il étais une peutit fille
2. sa maman lui a dis
3. d'aller a la maison de sa <mémo> mémé
4. et dans le chemin il y a un loup
5. quoca la mémé
6. boucheron <dégire> dégira la pos du loup. FIN

Ces deux exemples valident parfaitement ce qui vient d'être énoncé : que la grand-mère soit une "mami" ou une "mémé", elle l'est du début à la fin du texte. Ce qui n'est pas le cas dans les textes des adultes utilisant ces vocables comme le montre l'extrait [V.9.4] :

[V.9.4] CHR AG7E1 (100)
30. Le loup se dit
31. qu’il allait prendre le court
32. pour aller chez la mémé.
33. Le petit chaperon rouge lui prit le chemin long
34. et cueillait des fleurs tantôt à gauche tantôt à droite.
35. Bientôt, elle tenait entre ses bras un bouquet énorme
36. qu’elle avait du mal
37. à porter.
38. Pendant ce temps le loup qui avait couru de toute ses forces
39. pour arriver chez la grand mère,
40. contrefaisait sa voie
41. en s’adressant à là grand mère. TOC TOC TOC
42. Qui est là ?
43. fit la grand mère.
44. C’est moi le petit chaperon rouge
45. dit le loup
46. Ainsi invité
47. à entré
48. le loup se jetait sur la mamie

Ici, en effet, les deux termes en question sont clairement employés en vue de diversifier le vocable "grand-mère" : le sujet doit penser qu'après avoir utilisé 3 fois "grand-mère" (i.e. clauses 39, 41 et 43), il est temps de trouver un autre terme. Nous sommes ici devant un cas de synonymie non parfaite, les différents vocables n'appartenant pas tous au même registre de langue.