Lexique / “ lexico ” / glossaire / “ glosario ”

Remarque

Dans l’introduction générale, nous avons souligné les difficultés d’ordre linguistique, rencontrées notamment dans le domaine de la gestion. Elles causent des problèmes de compréhension, appelés effet “ BABEL ”, qui entraînent des problèmes de communication et d’information.

Par rapport à cet effet “ BABEL ” ce qui distingue le Mexique de l’Union Européenne c’est le faible niveau d’éducation académique et de formation professionnelle. La plupart des élèves (plus de 20 millions d’élèves en septembre 2000) quittent l’école entre la 3ème et la 5ème année d’école primaire. De plus la diversité des langues ou dialectes est plus étendue au Mexique qu’en France.

Différences de langues causées par la Culture locale, malgré leur origine commune :
Langue Pays Différences  
Castillan Espagne Mexique aussi entre l’Amérique Latine.
Français France “ DOM ”,Belgique, Suisse, Luxemburg, Monaco Andorre, (Québec)
Pays Langues Dialectes  
Mexique
État de Yucatán
30. Les plus connus, Nahualt et Maya Plus de 600
18 au Yucatán
France Les plus connus :Breton, Occitan, Corse, L, D’Oïl, Franco-Provençal, Alsacien, “ Basque, Catalan, aussi parles en Espagne ” 75 Par exemple : Le Franco-Provençaux a cinq “ savoyard, forézien, lyonnais, bressan, dauphinois. ”

Tout cela pour souligner le rôle socio-culturel qu’a le langage dans tous les pays et, bien entendu, dans “ la Globalisation du Langage Administratif et Gestionnaire (public et privé) ” même s’il a la même origine.

Cette situation nous incite à faire de futures recherches dans ce domaine très délicat et important pour obtenir un bon déroulement des affaires dans un marché déjà globalisé, et pour le bon déroulement de la formation de la Gestion au Mexique !

Français / Frances, Espagnol / Español “ Mexicaine ”
1.Capital Humain Capital Humano.
2.Communication -Coordination- Concertation. Comunicación- Coordinación- Concertación.
3. Compétitivité : Competitividad
4. Compétence Competencia
5. Confiance Confianza
6. Conflit et confrontation: Conflicto y Confrontación.
7.Contrôle : Control
8.Contrôle de gestion : Control de Gestión o “Gerencial o Administrativo”
9.Contingence Contingencia s
10.Coûts. (C. Caché. Et C. D’Opportunité) Costos (C. Ocultos y C. De Oportunidad)
11.Crises Crisis
12.Critères Criterios
13.Croissance “ Crecimiento ”
14.Décision : Decisión
15.Déléguer : Delegar Delegación
16.Descriptif. ive Descriptiva
17.Dysfonctionnement Disfuncionamiento
18.Efficacité: Eficacia
19.Efficient, e Eficiente Eficiencia
20.Épistémologie : Epistemología
21.Explicatif. ive Explicativa
22.Fiable : Confiable Fiable
23.Grille Grilla, Reja. Matriz
24.Grille de Compétence Rejilla de competencia(sinónimo) Matriz(de columnas y lineas) ó Tabla de:
25.Information : Información
26.Lexique. Et Glossaire Léxico. y Glosario
27.Management., manager, gérant Sin de Gerencia, Gerente. Dirección Director.
28.Manipulation Manipulación
29.Méthode : Método
30.Mécanismes Mecanismos
31.Opportunité Oportunidad
32.Observation. Observación
33.Paradigme Paradigma
34.Performance : “ Eficiencia ”
35.Pertinente : Pertinente o Apropiado
36.Pouvoir : Poder
37.Prescriptive Prescriptiva
38.Productivité : Productividad
39.Qualité : Calidad
40.Qualité Total Calidad Total
41.No qualité No calidad ó falta de calidad.
42.Responsabilité : Responsabilidad
43.Recherche : Investigación
44.Recherche - action : Investigación - Acción
45.Recherche intervention : Investigación - intervención
46.Risque Riesgo
47.Socio-économique : Socio - económico
48.Management : Gerencia
49.Management socio-économique : Gerencia Socioeconómica.
50.Stratégique : Estrategia.
51.Système : Sistema.
52.Systémique : Sistemático.
Notes
.

'Peter DROUCKER se refiere al uso en inglés de los términos management y administration; en español no existe esta diferencia, por Io que se recurrió a la palabra dirección para hacer evidente la corporación entre ambos conceptos. se utizan la palabra-administraci6n.