3. Langage du droit, traduction

  1. ARCAINI, Enrico - Analisi linguistica e traduzione. Le scienze del linguaggio. - Bologne : Patron, 1986.
  2. ARCAINI, Enrico - «Modelli teorici per la traduzione» in : Ministero per i beni culturali e ambientali, La traduzione, Saggi e Commenti, vol.I., Quaderni di Libri e Riviste d'Italia 28. -Rome : 1992, pp.15 -25.
  3. BECQUART, Joseph - Les mots à sens multiples en droit civil français, contribution au perfectionnement du vocabulaire juridique. - Thèse de Droit. - Lille : P.U.F., 1928.
  4. BELLINA, Italo - Salvibus iuribus - Il latino degli avvocati - Turin : UTET, 2e éd., 1998 (1ere éd. 1992) .
  5. BELLUCCI, Patrizia - «Tra lingua e diritto : appunti di sociolinguistica giudiziaria italiana» in : Università di Firenze, Quaderni del dipartimento di Linguistica. Florence : 1995, pp.1-14.
  6. BELLUCCI, Patrizia, CARPITELLI, E. - «Trasmettere i processi». - in : Italiano & Oltre, vol.9, pp.166-170.
  7. BELVEDERE, Andrea, JORI, Mario, LANTELLA, Lelio - Pratiche definitorie e proiezioni ideologiche nel discorso giuridico. - Milan : Giuffrè, 1979.
  8. BERTI, Alessia - «L'ambito giuridico della lingua» in : A.Castellani et L.Serianni (dir.), Studi Linguistici Italiani. Vol. XXV. - Rome : Salerno Editrice, 1999, pp. 64-97.
  9. BETTI, Emilio - Teoria generale dell'interpretazione, vol. I-II. - Milan : Giuffrè, 1955.
  10. BOLOGNA, Italo, BORRUSO, Renato, DE MAURO, Tullio et al. - Linguaggio e Giustizia. - Ancona : Cepig, Nuove Ricerche, 1986.
  11. BOLOGNA, Italo - «La struttura logica delle sentenze di legittimità» in : I.Bologna, R.Borruso, T.De Mauro et al., Linguaggio e giustizia. - Ancona : Cepig, Nuove Ricerche, 1986, pp.33-48.
  12. BORRUSO, Renato - «L'informatica per la ricerca, la redazione e l'applicazione automatica delle leggi» in : E. Zuanelli (dir.), Il diritto all'informazione in Italia. - Presidenza del Consiglio dei Ministri, Istituto Poligrafico dello Stato. - Rome : 1990, pp.338-373.
  13. BOURCIER, Danièle, ANDREEWSKY, Evelyne - «Traduction et polysémie : un exemple de traitement automatique en informatique juridique» in : J.C.Gémar (dir.), Langage du droit et traduction : essais de jurilinguistique. - Montréal : Linguatech, 1982, pp.233-242.
  14. CABASINO, Francesco - «Analisi del linguaggio giuridico : prospettive di ricerca» in : I.Gutia (dir.), Atti del convegno - Lingue straniere per scopi speciali. - Università degli studi di Roma «La Sapienza», Istituto di Lingue straniere, Facoltà di scienze politiche. - Rome : 1987, pp.137-145.
  15. CAPOTORTI, Francesco - «Le sentenze della corte di giustizia delle comunità europee» in : Università degli Studi di Ferrara, La sentenza in Europa. Metodo, tecnica e stile. - Padoue : Cedam, 1988, pp. 230-247.
  16. CASSESE, Sabino - «Introduzione allo studio della normazione» in : Rivista trimestrale di diritto pubblico, 2/1992, pp.307-330.
  17. CASSESE, Sabino -«Il linguaggio della burocrazia» in : Atti del Convegno, Il linguaggio della divulgazione, (Secondo Convegno Nazionale - Reader's Digest, Accademia Nazionale dei Lincei, Roma, 14-15 aprile 1983). - Milan : Selezione del Reader's Digest, pp.43-53.
  18. CEVENINI, Andrea - «Informazione e incomprensioni all'interno dei testi di rilievo pubblico : osservazioni sul testo giuridico» in : E.Zuanelli (dir.), Il diritto all'informazione in Italia. - Rome : Presidenza del Consiglio dei Ministri, 1990, pp.258-283.
  19. CHARNOCK, H.Ross - «Technicité et facilité linguistique» in : Les langues modernes, 1, 1982, pp.27-39.
  20. CHARROW, V.R., CRANDALL, J. A., CHARROW, P.R. - «Characteristics of Legal Language» in : R.Kittredge, J.Lehrberger (dir.), Sublanguages : Studies of Language in Restricted Semantic Domains. -New York : 1982.
  21. CORMIER, Monique - «Proposition d'une typologie pour l'enseignement de la traduction technique» in : Etudes traductologiques. - Paris : 1990, pp.173-187.
  22. CORNU, Gérard (dir.). - Vocabulaire juridique (9200 entrées ). - Paris : P.U.F., 1990.
  23. CORNU, Gérard - Le langage du législateur. Université de Neuchâtel, Annales 1977-1978.
  24. CORNU, Gérard - Linguistique juridique. - Paris : Montchrestien, 1990.
  25. CORTELLAZZO, Michele A. - «Lingua e diritto in Italia. Il punto di vista dei linguisti» in : L. Schena (dir.), La lingua del diritto. - Rome : CISU, 1997, pp.35-50.
  26. CRYSTAL, David, DAVY, Derek - Investigating English Style. - London : Longman, 1969.
  27. DANIS, P. - «Dans les coulisses» in : Meta XXIV, 1/1979, pp.124-129.
  28. DARBELNET, Jean - «Niveaux et réalisations du discours juridique» in : J.C. Gémar (dir.), Langage du droit et traduction : essais de jurilinguistique. - Montréal : Linguatech, 1982, pp.51-60.
  29. DARBELNET, Jean - «L'apport de la stylistique comparée à l'enseignement de la traduction.» in : Meta XXXIII, 2/1988, pp. 133-141.
  30. DARBELNET, Jean - «Réflexions sur le discours juridique» in : Meta XXIV, 1/1979, pp.26-34.
  31. DAVID, Aurel -«Les termes élémentaires du droit» in : J.C.Gémar (dir.), Langage du droit et traduction : essais de jurilinguistique. - Montréal : Linguatech, 1982, pp.31-38.
  32. DE MAURO, Tullio - «Linguaggio giuridico e profili storici, sociologici e scientifici» in : I.Bologna, R.Borruso, T.De Mauro, et al., Linguaggio e giustizia. - Ancone : Cepig, Nuove Ricerche, 1986, pp.11-20.
  33. DE MAURO, Tullio - «La lingua della legislazione italiana» in : Storia linguistica dell'Italia Unita. - Bari : Laterza, 1963, pp.420-430.
  34. DEON, Valter - «Insegnare la costituzione. La lingua della costituzione» in : Protagonisti, n.39, 1990, pp.50-57.
  35. DE RENZO, Francesco - «Testare il testo unico» in : E.Zuanelli (dir.), Il diritto all'informazione in Italia. - Rome : Presidenza del Consiglio dei Ministri, 1990.
  36. DEL GIUDICE, Federico. - Dizionario giuridico corredato da riferimenti legislativi e confronti interdisciplinari - Naples : Simone, 2e éd., 1992.
  37. DELGRANGE, Olivier, CORRADINI, Gianni, CIRONE, Romeo - Formulario commentato di contrattualistica commerciale Francia-Italia. - Milan : Giuffrè, 1996.
  38. DURIEUX, Christine - «Le raisonnement logique : premier outil du traducteur» in : Etudes traductologiques. - Paris : 1990, pp.189-200.
  39. FIORELLI, Piero - «Nomina sunt consequentia rerum» in : Congresso internazionale di diritto romano e di storia del diritto. - Verona Atti VI. - Milan : Giuffrè, 1940, pp.307-321.
  40. FIORELLI, Piero - «La lingua del diritto e dell'amministrazione» in : L.Seranni, P.Trifone, Storia della lingua italiana, vol.II (Scritto e parlato). - Turin : Einaudi, 1994, pp.553-597.
  41. FIORELLI, Piero - «Storia giuridica e storia linguistica» in : Annali di storia del diritto - Rassegna internazionale, I, 1957. - Milan : Giuffrè, 1957, 8e, pp.261-291.
  42. FORTI, Gabrio, VESCO, Enrico - «La traduzione di termini normativi e il metodo della comparazione giuridica» in : Terminologie e Traduction 3/1991. - Commission des Communautés Européennes - Luxembourg : 1992, pp.269-277.
  43. FROSINI, Vittorio - «Interpretazione della legge» in : M.D'Antonio (dir.), Corso di studi superiori legislativi, 1988-89. - Padoue : Cedam, 1990, pp.247-303.
  44. FROSINI, Vittorio - «Traduzione e interpretazione dei testi giuridici» in : Ministero per i beni culturali e ambientali, La traduzione, Saggi e Commenti, vol.I., Quaderni di Libri e Riviste d'Italia 28. -Rome : 1992, pp. 247-303.
  45. GEMAR, Jean-Claude - «La traduction juridique et son enseignement : aspects théoriques et pratiques» in : Meta XXIV, 1/1979, pp.35-53.
  46. GEMAR, Jean-Claude - «La langue juridique, langue de spécialité au Québec : éléments de méthodologie» in : The French Review, 53/6, 1980, pp.880-893.
  47. GEMAR, Jean-Claude - «Réflexions sur le langage du droit : problèmes de langue et de style» in : Meta XXVI, 4/1981, pp.338-349.
  48. GEMAR, Jean-Claude (dir). - Langage du droit et traduction : essais de jurilinguistique. - Montréal : Linguatech, 1982.
  49. GEMAR, Jean-Claude - «Terminologie, langue et discours juridiques. Sens et signification du langage du droit.» in : Meta XXXVI, 1/1991, pp.275-283.
  50. GEMAR, Jean-Claude - Traduire ou l'art d'interpréter. Fonctions, statut et esthétique de la traduction. Tome 1 : Principes. - Québec : Presses de l'Université du Québec, 1995.
  51. GEMAR, Jean-Claude - Traduire ou l'art d'interpréter. Langue, droit et société : éléménts de jurilinguistique. Tome 2 : Application. - Québec : Presses de l'Université du Québec, 1995.
  52. GEMAR, Jean-Claude - «Les sept principes cardinaux d'une didactique de la traduction.» in : Meta XLI, 3/1996, pp.495-505.
  53. GIBBONS, John - Language and the law. - Londres : Longman, 1994.
  54. GILE, Daniel - «La compréhension des énoncés spécialisés chez le traducteur : quelques réflexions» in : Meta XXXI, 4/1986, pp.363-369.
  55. GILE, Daniel - «Les fautes de traduction : une analyse pédagogique» in : Meta XXXVII, 2/1992, pp.251-262.
  56. GILE, Daniel - Basic concepts and models for interpreter and translator training. - Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins, 1995, pp.86-93.
  57. GOODRICH, F. - Legal Discours Studies in Linguistics, Rhetoric and Legal Analysis. - Londres, Macmilian Press, 1987, pp.180-181.
  58. GROFFIER, Ethel - «La langue du droit» in : Meta XXXV, 2/1990, pp.314-331.
  59. GRZEGORCZYK, Christophe - «Le rôle du performatif dans le langage du droit.» in : Archives de philosophie du droit, 19/1974, pp.229-241.
  60. GRZEGORCZYK, Christophe, STUDNICKI, Thomasz - «Les rapports entre la norme et la disposition légale» in : Archives de philosophie du droit, 19/1974, pp.243-256.
  61. GUILLIEN, Raymond - Lexique de termes juridiques. - Paris : Dalloz, 1985.
  62. HOUSE, Juliane - A model for Translation Quality Assessment. - Tübingen : Narr, 1977.
  63. INGRAO, Pietro - «Il linguaggio della legge» in : I.Bologna, R.Borruso, T.De Mauro et al., Linguaggio e giustizia. - Ancona : Cepig, Nuove Ricerche, 1986, pp.101-110.
  64. JOSEPH, John - «Indetermancy, Translation and the Law» in : M.Morris (dir.), Translation and the Law. - Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins, 1995.
  65. JULLION, Marie-Christine - «L'insegnamento delle LSP nelle Facoltà di Economia e Commercio, Giurisprudenza e Scienze Politiche. Problemi istituzionali (Bibliografia cronologica)» in : Lingue di specializzazione e il loro insegnamento. - Milan : Vita e Pensiero, 1990.
  66. KALINOWSKI, G. - «Sur les langages respectifs du législateur, du juge et de la loi» in : Archives de philosophie du droit, 19/1974, pp.63-74.
  67. KOUTSIVITIS, Vassilis G. - «La traduction juridique étude d'un cas : la traduction des textes législatifs des Communautés européennes, et en particulier à partir du français vers le grec» in : Terminologie et traduction 1/1989, pp.31-46, (résumé de thèse de doctorat).
  68. KOUTSIVITIS, Vassilis G. - «La traduction juridique : standardisation versus créativité» in : Meta XXXV, 1/1990, pp.226-229.
  69. KURZON, Dennis - «Language of the Law and Legal Language» in : C.Lauren, M.Nordman (dir.), Special Language : From Human Thinking to Thinking Machines. - Clevedon - Philadelphia, Multilingual Matters, 1989, pp.283-290.
  70. LAJOIE, Marie - «L'interprétation judiciaire des textes législatifs bilingues» in : Meta XXIV, 1/1979, pp.115-123.
  71. LAUZIÈRE, Lucie - «Un vocabulaire juridique bilingue canadien» in : Meta XXIV, 1/1979, pp.109-114.
  72. LAZZARO, Fortunato - «Linguaggio delle sentenze e massimazione» in : I.Bologna, R.Borruso, T.De Mauro et al., Linguaggio e giustizia. - Ancona : Cepig, Nuove Ricerche, 1986, pp.49-61.
  73. LAZZARO, Giorgio - «Diritto e linguaggio comune» in : Rivista trimestrale di diritto e procedura civile, Vol.35, 1981, pp.140-181.
  74. MALEY, Yon - «The langage of the law» in : J.Gibbons, Language and the law. - Londres : Longman, 1994, pp.11-50.
  75. MARTINO, Antonio A. - «Fare le leggi con i computers?» in : E.Zuanelli (dir.), Il diritto all'informazione in Italia. - Rome : Presidenza del Consiglio dei Ministri, 1990, pp.374-412.
  76. MARZIALE, Giuseppe - «I suggerimenti per la redazione dei testi normativi della regione Toscana : un esempio da imitare» in : Il Foro Italiano, 1985, pp.265-280.
  77. MERCATALI, Pietro - «Il problema della comprensibilità del linguaggio giuridico negli Usa : verso l'analisi automatica dei testi» in : L.Abba, C.Biagioli, P. Mercatali (dir.), Computer e linguaggi settoriali - analisi automatica di testi giuridici e politici. - Milan : F.Angeli, 1988, pp.29-39.
  78. MERCATALI, Pietro, TISCORNA, Daniela (dir.). - Computer e linguaggi settoriali - analisi automatica di testi giuridici e politici. - Milan : F.Angeli, 1988.
  79. MIMIN, Pierre - Le style des jugements. - Paris : Librairies Techniques, 1978.
  80. MINARDI, Giovanni - «Il linguaggio giuridico italiano : considerazioni sulla sua evoluzione storica» in : Ricerche interdisciplinari di glottodidattica 11, mai-août 1986.
  81. MOUNIN, Georges - «La linguistique comme science auxiliaire dans les disciplines juridiques» in : Meta XXIV, 1/1979, pp.9-17.
  82. NOCILLA, Damiano - «Crisi della legge e tecnica legislativa» in : Associazione per gli studi e le ricerche parlamentari, cahier n.1, 1991.
  83. OSSERVATORIO LEGISLATIVO INTERREGIONALE. - Regole e suggerimenti per la redazione di testi normativi. - Florence : Dipartimento servizi legislativi del consiglio regionale della Toscana, 1991.
  84. PAGANO, Rodolfo - Normative europee sulla tecnica legislativa., Vol. I-II. - Rome : Camera dei Deputati, 1988.
  85. PALMIERI, Germano - Dizionario dei termini giuridici. - Milan : Rizzoli, 1993.
  86. PESCATORI, Pierre - «L'influence de l'ordinateur sur le style des jugements» in : Università degli Studi di Ferrara: La sentenza in Europa. Metodo, tecnica e stile. - Cedam. - Padoue : 1988, pp.413-416.
  87. PIEMONTESE, Maria E., TIRABOSCHI, Maria Teresa - «Leggibilità e comprensibilità dei testi della pubblica amministrazione. Strumenti e metodologie di ricerca al servizio del diritto a capire testi di rilievo pubblico» in : E.Zuanelli (dir.), Il diritto all'informazione in Italia. - Rome : Presidenza del Consiglio dei Ministri, 1990, pp.374-412.
  88. PIEMONTESE, Maria E. - «Il linguaggio della pubblica amministrazione nell'Italia di oggi. Aspetti problematici della semplificazione linguistica» in : G.Alfieri, A.Cassola (dir.), La lingua d'Italia - Usi pubblici e istituzionali. (Atti del XXIX Congresso della Società di Linguistica italiana, Malta 3 - 5 nov.1995). - Rome : Bulzoni, 1998.
  89. PIGEON, Louis-Philippe - «La traduction juridique. L'équivalence fonctionnelle» in : J.C.Gémar (dir.), Langage du droit et traduction : essais de jurilinguistique. - Montréal : Linguatech, 1982, pp.271-281.
  90. PORCELLI, Gianfranco - «Il linguaggio economico e giuridico» in : Lingue di specializzazione e il loro insegnamento. - Milan : Vita e pensiero, 1990, pp.53-67.
  91. PROIETTO, Benito - «L'évolution de la langue du Palais : vers la modernisation du vocabulaire judiciaire français» in : I.Bologna, R.Borruso, T.De Mauro et al., Linguaggio e giustizia. - Ancona : Cepig, Nuove Ricerche, 1986, pp.203-212.
  92. QUADRO, Assunta, PAJARDI, Daniela (dir.). - Prospettive di psicologia giuridica. Interazione e comunicazione nel lavoro giudiziario. - Milan : Giuffrè, 1993.
  93. REED, David - «Problèmes de la traduction juridique au Québec» in : Meta XXIV, 1/1979, pp.95-102.
  94. REGA, Lorenzo - «La sentenza italiana e tedesca nell'ottica della traduzione» in L.Schena (dir.), La lingua del diritto. Difficoltà traduttive. Applicazioni didattiche. - Rome : CISU, 1997, pp.117-126.
  95. REGIONE TOSCANA - «Suggerimenti per la redazione di testi normativi» in : Il Foro Italiano, 1985, pp.268-280.
  96. RESCIGNO, Giuseppe Ugo - «Tecnica legislativa» in : Istituto dell' Enciclopedia italiana, Enciclopedia Giuridica, vol. XXX. - Rome : 1993, pp.1-10.
  97. RESTA, Simonetta - «Un approccio didattico alla lettura e alla comprensione del testo giuridico» in : I.Gutia (dir.), Atti del convegno - Lingue straniere per scopi speciali. - Università degli studi di Roma «La Sapienza», Istituto di Lingue straniere, Facoltà di scienze politiche. - Rome : 1987, pp.147-155.
  98. RIBE, E., OLIVEIRA, M. - «Les présuppositions du discours: un dilemme pour le traducteur.» in : Meta XXIV, 1/1979, pp.130-140.
  99. RIVA, Nina. - «Droit public et traduction» in : Meta XXVI, 3/1981, pp.223-228.
  100. ROSELLI, Federico - «Le sentenze devono essere comprese da tutti ?» in : I.Bologna, R.Borruso, T.De Mauro et al., Linguaggio e giustizia. - Ancona : Cepig, Nuove Ricerche, 1986, pp.21-31.
  101. SABATINI, Francesco - «Analisi del linguaggio normativo in una tipologia generale dei testi» in : M. D'Antonio (dir.), Corso di studi superiori legislativi 1988-1989. - Padoue : Cedam, 1990, pp.675-724.
  102. SCARPELLI, Uberto - Diritto ed analisi del linguaggio. - Milan : Comunità, 1976.
  103. SCARPELLI, Uberto - Contributo alla semantica del linguaggio normativo. - Milan : Giuffrè, 1959.
  104. SCHENA, Leo (dir.). - La lingua del diritto. - Rome : CISU, 1997.
  105. SCHENA, Leo, PROIETTO, Benito - Le français juridique. - Milan : Edizioni Giuridiche Economiche Aziendali dell'Università Bocconi e Giuffrè Editori, 1992.
  106. SCIALOIA, Vincenzo - «Diritto pratico e diritto teorico» in : Rivista di diritto commerciale I, 1911.
  107. SNEL TRAMPUS, Rita - «L'interprete in tribunale» in : Atti del Convegno, Le tante facce della traduzione, IV° giornata mondiale della traduzione, 30.9.1994. - Trieste : SSLM, 1995, pp.23-36.
  108. SNEL TRAMPUS, Rita - La traduzione e i linguaggi giuridici olandese e italiano. Aspetti e problemi. - Trieste : Italo Svevo, 1989.
  109. SOURIOUX, Jean-Louis, LERAT, Pierre - Le langage du droit. - Paris : P.U.F., 1975.
  110. SPARER, Michel - «L'enseignement de la traduction juridique : une formation technique et universitaire.» in : Meta XXXIII, 2/1988, pp.320-328.
  111. SPARER, Michel - «Pour une dimension culturelle de la traduction juridique» in : Meta XXIV, 1/1979, pp.68-93.
  112. SPILKA, Irène - «Le passif du législateur» in : J.C.Gémar (dir.), Langage du droit et traduction : essais de jurilinguistique. - Montreal : Linguatech, 1982, pp.101-108.
  113. TARELLO, Giovanni - L'interpretazione della legge. - Milan : Giuffrè, 1980.
  114. TARUFFO, Michele - «La fisionomia della sentenza in Italia» in : Università degli Studi di Ferrara, La sentenza in Europa. Metodo tecnica e stile. - Padoue : Cedam, 1988, pp.180-214.
  115. TORALDO DI FRANCIA, Giuliano - «La traduzione dei testi scientifici» in : La traduzione, Saggi e Commenti, vol. I. - Ministero per i beni culturali e ambientali, Quaderni di Libri e Riviste d'Italia 28. - Rome : 1992.
  116. UNIVERSITA DEGLI STUDI DI FERRARA. - La sentenza in Europa. Metodo tecnica e stile. - Padoue : Cedam, 1988.
  117. VIEZZI, Maurizio - «Introduzione alle problematiche della traduzione giuridica con particolare riferimento alla traduzione dei testi in lingua inglese» in : G.Di Mauro, F.Scarpa (dir.), Traduzione, società e cultura. - Trieste : LINT, 1994, pp.3-48.
  118. VIFOREANU, Pierre C. - Contribution à l'étude du contrat dans le projet franco-italien et en droit comparé. - Paris : Edouard Duchemin, 1932.
  119. VILLEY, Michel - «Préface» in : Archives de philosophie du droit, 19/1974, Ier tome, pp.1-5.
  120. VILLEY, Michel - «De l'indicatif dans le droit» in : Archives de philosophie du droit, 19/1974, IIe tome, pp.33-61.
  121. ZIEMBINSKI, Zygmunt - «Le langage du droit et le langage juridique. Les critères de leur discernement.» in : Archives de philosophie du droit, 19/1974, pp.25-31.
  122. ZUANELLI, Elisabetta (dir.). - Il diritto all'informazione in Italia. - Rome : Presidenza del Consiglio dei Ministri, 1990.