2.4.2.2. La transitivité de l'ensemble objet-verbe

Lorsque l'objet et le verbe ont une relation de composition, la question de la transitivité de l'ensemble se pose. En effet, celui-ci peut avoir une transitivité différente de celle du verbe pris isolément. En tamoul, "La LV peut se comporter comme un verbe transitif ou intransitif. Le formant verbal, qu'il soit transitif ou intransitif, ne commande pas toujours la valence de la LV." (Murugaiyan 1997:187). Ainsi, en tamoul, nous pouvons avoir un objet autre que le substantif satellite: le verbe peNpaarkka (mot à mot: femme voir; demander en mariage une fille) peut fonctionner seul, ou avec un constituant qui sera l'objet de l'ensemble:

(2-30) naangaL peNpaarkka poogiroom
(1 pl / femme voir / aller.PRES.1 pl)
Nous allons chercher une fille pour le mariage.
(2-31) vaaddiyaarin magaLaipeNpaarkka varugiraargaL
(instituteur.GEN / fille.ACC / femme voir / venir.PAS. 3 pl)
Les gens viennent demander (en mariage) la fille de l'instituteur.
(Ibid.)

Toujours en tamoul, le verbe composé peut régir un complément autre qu'objet dans la phrase:

(2-32) kamala kulandaikku paal koDukkiraaL
(Kamala / enfant.DAT / lait / donner.PRES.3 f sg)
Kamala allaite le bébé.
(Ibid.)

Dans ce dernier cas, Murugaiyan pense que le verbe est transitif, mais sa valence est occupée par le constituant nominal coalescent; le deuxième constituant est donc marqué par le datif.

Selon Murugaiyan, en tamoul il faut distinguer d'une part la forme et d'autre part le sens d'une locution:

‘"La cohésion formelle de LV [locution verbale] n'est pas un critère déterminant [...] Dans certains cas, les deux formants peuvent être séparés, par un suffixe de pluriel, d'une particule d'emphase, voire un relateur ou un circonstant [...] L'absence de "solidarité formelle" n'influe en rien sur le sens de la locution. C'est l'unité sémantique qui l'emporte sur l'unité formelle." (Murugaiyan 1997:186).’

En turc, lorsque nous avons affaire à un composé où l'objet est totalement satellisé, l'ensemble objet-verbe peut recevoir un argument marqué de l'accusatif:

(2-33) Hava kirliligi hallesagligin-i tehdit ediyor.
(atmosphère / pollution / santé publique-ACC / menace / fait)
La pollution atmosphérique menace la santé publique 34 .

Dans cette phrase, il ne s'agit plus de l'objet indéfini: en effet le substantif nu tehdit n'est plus l'objet de la phrase. L'existence d'un autre constituant ayant le morphème de l'accusatif confirme ce fait: il s'agit d'un verbe composé. La différence entre cette phrase et la phrase (2-23) s'explique par le degré de cohésion entre le substantif et le verbe: la langue turque connaît d'une part une composition issue du rapprochement d'un objet indéfini au verbe, ce qui est le cas de yemek vermek (donner de la nourriture), et d'autre part une composition entre le substantif et le verbe qui est lexicalisée, c'est le cas de tehdit etmek (menacer). Le substantif est, dans les deux cas, satellisé par le verbe, mais dans le premier cas la composition est provisoire: lorsque l'objet est déterminé, la composition cesse d'exister et le substantif se comporte comme l'objet de la phrase. En revanche, dans le deuxième cas nous avons affaire à une composition définitive, et c'est dans ce cas que la phrase peut comporter un objet marqué par l'accusatif autre que le substantif du verbe composé. Ces exemples montrent ce dont nous avons parlé plus haut, c'est-à-dire la différence des degrés de cohésion entre le substantif et le verbe dans les différents types de composition objet-verbe.

Par ailleurs, un verbe simple intransitif comme çalismak (travailler) peut entrer dans une composition où il est précédé d'un substantif, le tout étant intransitif: ders çalismak (mot à mot: leçon travailler; étudier) (Underhill 1976:73).

L'hindi, comme il a été dit, possède deux types de composés. En effet nous voyons que dans une phrase comme (2-28) le substantif satellite n'est plus apte à occuper la position d'objet de la phrase; c'est un autre constituant nominal qui est marqué par le morphème de l'accusatif. A ce propos Montaut dit: "Le participant externe se comporte vis-à-vis du prédicat verbo-nominal exactement comme il le ferait vis-à-vis d'un verbe simple." (Ibid.). Ce constat nous montre que le lien des membres du composé est très fort, ils sont considérés, les deux ensemble, comme le prédicat de la phrase.

En badaga, Pilot-Raichoor distingue trois cas de figure:

  1. 1. le substantif est coalescent et l'énoncé reste intransitif;
  2. 2. le substantif est coalescent et l'énoncé est transitif;
  3. 3. le substantif peut prendre la place de l'objet direct lui-même (1994:382).

Ainsi, nous constatons que la transitivité du composé dépend du degré de la cohésion entre les deux membres du composé. Nous pensons que la seule généralité qu'on puisse appliquer à ce type de composition est la suivante: généralement lorsque le substantif est en mesure de prendre la place de l'objet de la phrase, l'ensemble objet-verbe reste intransitif. En revanche, lorsque le substantif est totalement satellisé par le verbe, le composé ainsi formé peut accepter un argument en tant que l'objet de la phrase, mais nous ne pouvons même pas dire que c'est souvent le cas.

Notes
34.

Cette phrase nous a été communiquée par une informatrice turque.