3. 2. 3. 1. L'an cinq

Cette hypothèse est confirmée par les offensives répétées, attestées dès la cinquième année du règne de Ramsès III.

La première guerre libyenne semble être une répétition du scénario de la campagne de Merneptah, examiné plus haut. Ici les Libyens s'allient aux Thekel et aux Meshwesh. L'inscription de la deuxième cour à Médinet Habu, qui décrit cette contre-offensive, est particulièrement difficile à traduire et plusieurs passages restent obscurs. 594 Mais nous notons tout de même quelques peuples :

‘"The land of Temeh comes together in one place in Libya,..., and Meshwesh (M-s'-w'-s'),..." 595

La coalition libyenne est battue :

‘"The land of Temeh is spread out, they flee. The Meshwesh are hung up in their land, their plant is uprooted, there is not for them a survivor." 596

Les peuples se soumettent à Ramsès III :

‘"As for Ded (Dy-dy), Meshken (M-s'-k,n), Meryey (M-r.'.-y'-yw) and Wermer (Wrc-m-r'), Themer (T'-m-r'), and every hostile chief who crossed the border of Egypt from Libya, he hath set fire from front to rear..." 597

Nous constatons quelques différences d'interprétation entre la traduction que nous venons de reproduire 598 et les remarques de C. Lalouette :

‘"On vint dire à Sa Majesté : "Les Tjehenou arrivent, ils ont conspiré et forment maintenant un tout unique, sans limites, comprenant les Libou [peuple d'Asie Mineure, qui donna son nom au pays même], les Seped et les Mashaouash [peuple d'origine berbère installé à l'ouest depuis la XVIIIe dynastie] ; les pays rassemblés s'élancent furieusement contre le Pays bien-aimé." 599

Nous n'avons pas retrouvé les Tjehenou, ni les Libou, ni les Seped mentionnés ci-dessus, dans la traduction de Breasted. Les Mashaouash sont probablement les Meshwesh. Ces noms de population proviennent peut-être de mentions dans d'autres textes.

La coalition est vaincue mais les Peuples de la Mer ne disparaissent par pour autant, de même qu'ils ont résisté à la défaite que leur a infligée Merneptah. Ils pourraient s'être installés en Amourrou, le pays du nord.

‘"The northern countries are unquiet in their limbs, even the Peleset (Pw-r'-s'-ty), the Thekel (T'-k-k['-r']), who devasted their land. Their soul came in the last extremity. They were warriors (t-h-r') upon land, also in the sea." 600

Il semblerait donc qu'il ait eu deux attaques successives ou simultanées. Cette tentative de percée par le nord combine une offensive terrestre et navale. Cette entreprise aussi se solde par un échec, Ramsès III massacre les soldats et fait de nombreux prisonniers.

Ces peuplades semblent assez bien organisées et pas seulement poussées hors de leurs pays par des invasions étrangères (Doriens ou autres). Ils instaurent des alliances et mènent des attaques conjointement.

Notes
594.

BREASTED, 1962, vol. IV, 20.

595.

Ibid., 22.

596.

Ibid., 23.

597.

Ibid., 24.

598.

Cette traduction assez ancienne (1906) a été rééditée en 1962.

599.

LALOUETTE, 1985, 303.

600.

BREASTED, 1962, vol. IV, 24.