Annexe 4 : Traduction d’extrait de E. Munch, Livsfrisen tilblivelse, Oslo, 1929, pp. 13-16 :

La ponctuation est celle de l’auteur.

« Un jour, je rencontrai Ibsen à l’exposition (...)

Je dus l’accompagner, il voulut voir chaque tableau. Etait exposée là toute une série de la Frise de la vie – Le jeune homme mélancolique sur la plage – Madone – Cri – Anxiété – Jalousie – Les Trois femmes ( ou Les Trois stades de la femme ) par une nuit d’été.

Il s’intéressa particulièrement - aux Trois stades de la femme. Je dus lui expliquer le tableau.

- C’est la femme qui rêve – la femme éprise de la vie912 – et la femme comme nonne – celle qui se tient pâle derrière les arbres -

- Puis il s’amusa de mes portraits – comment j’avais rehaussé les traits caractéristiques – au seuil de la caricature.

- Quelques années plus tard, Ibsen écrivit Quand les morts se réveillent 913 -

- L’oeuvre du sculpteur qui n’a pas été achevée – mais a disparu à l’étranger. – J’ai retrouvé plusieurs motifs qui ressemblaient à mes tableaux de la Frise de la vie – l’homme assis, tête baissée, entre les pierres de Mélancolie.

Jalousie – le Polonais qui gisait une balle dans la tête. –

Les Trois femmes – Irène vêtue de blanc rêvant hors de la vie. -

- Maja assoiffée de vie – la femme nue

– La femme de douleur – la tête livide au regard fixe, entre les troncs d’arbre – le destin d’Irène, l’infirmière. –

Ces trois femmes apparaissent dans la pièce d’Ibsen – comme dans mes tableaux à de nombreuses reprises –

On voit la femme en noire par une claire nuit d’été, aller vers la mer avec Irène, qui est nue ou dans une sorte de costume de bain –

Le corps blanc contre les couleurs noires de la douleur – le tout dans la lueur mystique d’une claire nuit d’été –

La claire nuit d’été où la vie et la mort, le jour et la nuit vont main dans la main –

Dans la pièce d’Ibsen – on mentionne aussi les portraits du sculpteur – des caricatures – des têtes d’animaux sur les visages des commanditaires –

Comme dans Les Morts se réveillent, l’oeuvre de résurrection du sculpteur a été fragmentée et inachevée – ainsi il en a été de mon oeuvre - ».

Notes
912.

« livslystne kvinne ». « livslyst » veut dire littéralement « désir de vie », « envie de vivre ». Il est ici utilisé comme un épithète à « femme ».

913.

« Quand les morts se réveillent » est l’exacte traduction du titre que cite Munch, « Når de døde vågner ». Curieusement, l’artiste mentionne souvent la pièce par ce titre (parfois « Les morts se réveillent », « De døde vågner ») qui est en réalité une proposition d’Ibsen antérieure au titre définitif.