UNIVERSITÉ LUMIÈRE LYON2
FACULTÉ DES LETTRES, SCIENCES DU LANGAGE ET ARTS
U.F.R. DES SCIENCES DU LANGAGE
THESE DE DOCTORAT
RELATIVES ET COMPLÉTIVES DU NOM
EN FRANÇAIS ET EN CORÉEN
Sous la direction de Monsieur Denis CREISSELS
Soutenue le 2 Mars 2001,
devant le jury composé de :
Monsieur le Professeur Denis CREISSELS
Monsieur le Professeur André FABRE
Madame le Professeur Colette GRINEVALD
Monsieur le Professeur Alain LEMARÉCHAL

Remerciements

Je tiens à exprimer ici ma profonde reconnaissance à Monsieur Denis Creissels, directeur de thèse, qui a bien voulu accepter de diriger mes recherches. Je le remercie de m’avoir accordé sa confiance tout au long de ce travail. Je lui dois une bonne partie des idées, théoriques et méthodologiques, qui forment l’armature de ce travail.

Mes remerciements s’adressent également à Monsieur Michel Maillard pour ses encouragements, qui m’ont permis de retrouver la force de poursuivre dans les moments difficiles.

Je souhaite remercier Mademoiselle Laurence Beaud pour sa correction du français et ses constants encouragements, qui m’ont aidée à mener ce travail à son terme.

Enfin, je remercie, de tout mon coeur, ma famille qui m’a soutenue durant ces années d’études et de recherches.

A ma famille
qui a toute souffert
en attentant
l’achèvement
de cette modeste thèse

I-Liste des abréviations

p.accus.
particule accusative
p. com.
particule comitative
p.dat.
particule dative
p.disc.
particule discursive
p.génit.
particule génitive
p.instrum.
particule d’instrument
p.honor.
particule honorificative
p.loc
particule de locatif
p.nom.
particule nominative
p.pl
particule du pluriel
p.temps.
particule de temps
p.top.
particule topique
class
classificateur
dém.
démonstratif
ND.
nom dépendant
acc.
suffixe verbal d’accompli (cf. marque de passé)
aux.
auxiliaire
caus.
suffixe verbal causatif
évent.
suffixe verbal d’éventuel (cf. marque de futur)
honor.
suffixe verbal honorifique
inacc
suffixe verbal d’inaccompli (cf. marque de présent)
loc.conj.
locution conjonctive
nég.
suffixe verbal de négation ou verbe auxiliaire de négation
passif
suffixe verbal passif
SC.
suffixe verbal conjonctif
SD.
suffixe verbal déterminatif
SN.
suffixe verbal nominalisant
ST.
suffixe verbal terminatif 011
STdécl.
suffixe verbal terminatif à modalité déclarative
STexcl.
suffixe verbal terminatif à modalité exclamative
STexhor.
suffixe verbal terminatif à modalité exhortative
STinj.
suffixe verbal terminatif à modalité injontive
STinter.
suffixe verbal terminatif à modalité interrogative
VC
verbe complexe

II-Conventions de transcription du coréen
Mode de transcription des exemples coréens

Pour transcrire le coréen, plus concrètement l’écriture coréenne « Hangul », en alphabet latin, nous adoptons ici un système de translittération, c’est-à-dire que nous recherchons, pour chaque lettre ou suite de lettres du coréen, une lettre ou une suite de lettres correspondantes en français, sans nous soucier des sons effectivement prononcés dans un énoncé. Les phénomènes phonologiques, voire morpho-phonologiques, produits dans les chaînes parlées sont en effet complexes qu’ils nous obligerait, pour chaque cas, à les expliquer si l’on adoptait la transcription phonétique.

De nombreux systèmes de translittération du coréen en alphabet latin sont actuellement en usage. Parmi eux on utilise souvent le système Yale employé dans Introduction to spoken, par Elinor Clark horne et Sang-Soon Yun, université de Yale, ou celui de MacCune Reischauer. Nous adopterons ici le premier, tout en modifiant quelques lettres vocaliques. Dans les translittérations basées sur le système Yale, les lettres message URL car1.gif message URL car2.gif et - sont translittérés en signes [o], [yo] et [´]. Elles seront remplacées respectivement par les signes [O], [yO] et [I] dans notre présentation des exemples du coréen.

L’alphabet coréen contient 14 consonnes de base :

message URL tab1.gif
LETTRES CONSONANTIQUES

A ces 14 lettres simples s’ajoutent les 5 lettres doubles dites aussi fortes.

message URL tab2.gif
LETTRES FORTES

L’alphabet coréen compte 10 lettres vocaliques élémentaires :

message URL tab3.gif
LETTRES VOCALIQUES

Parmi ces lettres vocaliques dites élémentaires, quatre (ya, yO, yo, yu) sont en réalité des sons composés d’un semi-consonne [j] et d’une voyelle. Outre ces lettres élémentaires, on utilise 11 lettres complexes résultant de combinaisons particulières des lettres élémentaires.

message URL tab4.gif
LETTRES COMPLEXES

III-Présentation des exemples coréens

Les exemples coréens seront présentés de la manière suivante :

L’énoncé simple :

Pour les verbes :

  1. → sol-i / chEk-Il / ilk-nIn-ta /

  2. → Sol-p.nom / livrE-p.accus / lire-inacc-STdécl /

  3. (litt) → Sol lit un livre.

  4. → Sol lit un livre

La première ligne représente la transcription phonologique du coréen, Nous mettons des barres obliques entre les constituants de l’énoncé pour faciliter l’identification de ces derniers par rapport aux indications qui seront données dans la seconde ligne.

La seconde ligne représente la traduction française, correspondant littéralement à des items lexicaux et grammaticaux qui sont séparés les uns des autres par des traits d’union. Les items grammaticaux sont notés en fonction de la liste des abréviations présentées supra 2-1 : sol-i → Sol-p.nom / chEk-Il → livre-p.accus / ilk-nIn-ta lire-inacc-STdécl /

Quant à la traduction littérale des items grammaticaux, nous n’étiquettons, pour simplifier, que les particules non traduits comme les particules nominative et accusative et traduisons directement les autres.

La troisème ligne représente la traduction littérale de l’énoncé qui commence par le signe (litt).

La quatrième représente la traduction française adéquate de l’énoncé par des expressions courantes. Nous réservons cette ligne à la traduction donnée par le traducteur, lorsqu’il s’agit de celle des exemples empruntés au corpus.

  1. L’énoncé complexe à proposition déterminative

  2. → ppol-In /1/ nun-i /2/ kh I - n /3/ ai-lIl /4/ coaha-n-ta /5/

  3. → Paul-p.top /1/ yeux-p.nom /2/ être grand- SD /3/ enfant-p. accus /4/ aimer-inacc-STdécl /5/

  4. (litt) → Paul aime l’enfant que les yeux sont grands.

  5. → Paul aime l’enfant dont les yeux sont grands / Paul aime l’enfant qui a de grands yeux.

Les exemples des énoncés complexes seront également présentés en quatre étapes de la même façon que l’exemple de l’énoncé simple.

Selon la complexité des constructions des énoncés complexes, les éléments constitutifs seront numérotés afin de faciliter leur identification .

Vu les caractéristiques du subordonnant coréen, appelé suffixe déterminatif, qui ne varie pas selon la fonction argumentale du substantif relativisé dans la relative, comme les pronoms relatifs en français, ce marqueur sera rendu dans la traduction française littérale sous une forme unique que, qui sera restituée en pronom relatif adéquat dans la traduction plus élaborée en quatrième ligne.