Chapitre 0. Etude préliminaire sur quelques problèmes posés dans l’approche contrastive de l’énoncé simple en français et en coréen

Nous proposons ici d’examiner succinctement les problèmes que pose l’analyse de l’organisation des arguments nominaux dans une structure de phrase simple en coréen, en comparaison avec celle du français. En effet, le fait de parler des phrases complexes que constituent les propositions déterminatives dites aussi adnominales, suppose logiquement que, concernant la structure de la phrase simple, les choses soient claires et bien établies. Mais c’est pourtant loin d’être le cas. Certaines notions comme le sujet, la particule nominative ou encore la particule topique, auxquelles on va recourir par commodité pour désigner les unités linguistiques constituant la phrase simple en coréen, ne vont pas sans problèmes si on les applique telles quelles, sans la moindre précision, à la description de cette langue.

On s’interrogera succinctement sur le statut de deux constituants nominaux qui figurent dans un type d’énoncé particulier dit « phrase à double sujet » dont l’analyse s’avère épineuse dans le cadre de la phrase simple en coréen. Cette phrase qui suscite également des problèmes d’analyse dans le cadre de la phrase complexe, plus exactement dans les phrases à proposition déterminative, sera examinée de manière approfondie dans une partie ultérieure.