dénotation

certains termes empruntés à la langue anglaise et très utilisés dans le langage économique au Brésil n’ont pas d’équivalent strict en français. Ainsi,  joint venture peut être dénoté [joint venture], et overnight également. Mais cela n’éclairera absolument pas l’usager sur le sens de ces termes s’il ne le connaît pas, surtout dans le cas de overnight, qui est un type de placement financier qui ne fait pas partie des référents culturels des locuteurs français (il s’agit en fait d’un placement réalisé sur le marché ouvert, destiné à être retiré le jour suivant, très courant pendant les années d’inflation). Nous pouvons citer aussi le cas de CVM- Comissão de Valores Mobiliários, qui peut être dénoté [Commission de Valeurs mobilières], mais cette simple équivalence ne permet pas à l’utilisateur de connaître le référent. Seule une glose peut l’éclairer sur le fait qu’il s’agit d’un organisme officiel de contrôle des bourses de valeur au Brésil.