3.1.1 Termes simples

Sous cette “ étiquette ” de termes simples, par opposition aux termes complexes, figurent un grand nombre de termes qui sont en fait le résultat d’une dérivation par préfixation ou suffixation. Ce type de dérivation est très productif et dynamique en langue portugaise. La dérivation par suffixation et préfixation permet non seulement de produire des mots au niveau de la langue, mais c’est également un processus de très grande vitalité en discours : on peut “ réduire ” ou “ augmenter ” un mot de base pour mieux le faire “ coller ” à l’idée que l’on veut exprimer. A ce sujet, l’utilisation des diminutifs et augmentatifs est très significative. Le suffixe –inho, diminutif, sert souvent à rajouter une dimension affective aux mots. Quant à –ão, augmentatif, il peut être péjoratif ou dépréciatif. Les mots auxquels on rajoute –ão ou –inho sont souvent difficiles à rendre en français, et l’on doit généralement avoir recours, soit à une expansion par ajout d’un adjectif (petit, grand, etc.) soit à une périphrase. Nous reviendrons sur ce sujet.

Les processus de dérivation, en langue portugaise, peuvent être de plusieurs types :

  • dérivation préfixale

  • dérivation suffixale

  • dérivation parasynthétique (suffixation et préfixation simultanées)

  • dérivation régressive (en général, du verbe au substantif)

  • dérivation impropre (changement de catégorie grammaticale)

Nous allons décrire et illustrer les types de dérivation rencontrés dans notre corpus, afin de voir quels sont les plus productifs. Les ouvrages qui nous ont servi de référence pour la grammaire de la langue portugaise (Brésil) sont Cunha et Cintra (1985), Nicola et Infante (1994) et Platão Savioli (1993).