3. Lieux de prédication

De l’ensemble des sermons conservés de Jourdain, un seul, sur le thème Nonne cor nostrum ardens erat porte une mention de lieu. Il s’agit d’un sermon prêché au couvent dominicain de Saint-Jacques de Paris le lundi de Pâques. Le manuscrit de Canterbury indique en tête du sermon : Feria II apud Sanctum Iacobum, frater Iordanis 319.

La série de sermons conservée par le manuscrit de Durham semble avoir été prêchée à Oxford, où les dominicains possédaient comme à Paris un studium generale. Ce qui se déduit du texte lui-même, en particulier du sermon de saint Martin, dans lequel Jourdain de Saxe accuse les clercs qui délaissent leurs paroisses pour venir étudier à Oxford :

‘Comme le dit Judith : Vous êtes prêtres pour le peuple de Dieu, de vous dépend l’âme de chacun d’eux. Mais, mon Dieu, comment trouver une corde assez longue qui rattache des paroissiens qui sont à l’autre bout de l’Angleterre à des prêtres qui demeurent à Oxford ? Dieu le sait, moi je l’ignore320.’

Dans la présentation qu’il fait du manuscrit de Canterbury, le P. Thomas Kaeppeli en relève les origines françaises et anglaises :

‘La plupart des sermons contenus dans le ms. de Canterbury ont été recueillis à Paris ; le compilateur a ensuite enrichi sa collection de sermons prêchés en Angleterre. Cette remarque vaut aussi pour les sermons de Jourdain de Saxe : il y en a qui ont été donnés à Paris ou du moins en France, tandis que d’autres semblent s’adresser à un auditoire anglais321.’

Les sermons de Jourdain de Saxe qui se trouvent dans ce manuscrit de Canterbury contiennent les allusions suivantes à la France et à l’Angleterre :

‘Si le roi de France allait à la guerre, pourquoi donc chevaliers et vassaux suivraient-ils, si ce n'est, nous le croyons, parce qu'il est leur seigneur (...). Dans la guerre, celui qui est le plus proche du roi de France est celui qui est le plus en sécurité322.’

Si un avocat devait ici défendre une cause et qu’il aille à Londres quérir un autre avocat, sa cause ne serait-elle pas en danger323 ?

‘Si quelqu’un disait : "Tu es le fils du roi d’Angleterre", cela paraîtrait une moquerie324.’ ‘Le roi régnera, pas le roi d’Angleterre ou de France, simplement le roi325.’

Enfin le manuscrit de Reims contient une allusion aux villes de Paris et de Reims, dans un exemple qui met en scène deux personnes qui viennent de Dacie et dont l’une demeure à Paris et l’autre à Reims326.

Ces différentes mentions de lieux dans le texte des sermons reportés de Jourdain de Saxe n’apportent guère de renseignements nouveaux. Tout au plus confirment-elles qu’il s’agit bien d’une prédication avant tout universitaire, qui a eu lieu en Angleterre et en France.

Notes
319.

Sermon 6b.

320.

Sermon 15 : "Dicitur in Iudith viii : Vos estis presbiteri in populo Dei, ex uobis pendet anima eorum. Set, o Deus meus, ubi inuenitur tam longa corda qua pendeant parochiani existentes in finibus Anglie ex prelatis suis morantibus Oxonie ? Deus scit, nescio."

321.

Thomas KAEPPELI, Un recueil, p. 178.

322.

Sermon 3a : "Si rex Francie iret in bellum, quam sequerentur milites eius et uassali, nisi ipse, credimus, sit dominus eorum (...) Tutior est in bello qui propinquior est regi Francie."

323.

Sermon 12a : "Si aduocatus deberet agere causam hic, et iret Londonias querere alium adocatum, nonne causa in periculo esset."

324.

Sermon 16 : "Si enim aliquis diceretur : "Tu es filius regis Anglie", uidetur irrisio."

325.

Sermon 17 : "Regnabit rex, non dicit : rex Anglie uel Gallie, set simpliciter rex"

326.

Sermon 14b : "Exemplum de duobus qui ueniunt de Dacia simul, quorum unus manet Parisius, alter Remorum."