A. PROBLÈMES LEXICAUX ET DE FORMULATION

A.1 recherche d’un synonyme pour un mot « banal »:

  • 1er exemple:

Les notes à partir desquelles le sujet réalise l’énoncé: « eh si eh // scontrano con il mondo in cui vive Rose » (en français, « [ils] se heurtent au monde dans lequel vit Rose ») consistent en une suite de symboles, signifiant littéralement « vont contre monde Rose ». Au moment de la restitution, le sujet cherche une alternative plus soutenue que la formulation « vanno contro ».

  • 2e exemple:

L’interprète fait une pause pleine au moment de modifier le verbe « sia » (« [qu’il] soit ») en « costituisca » (« [qu’il] constitue »).

  • 3e exemple:

Le début des flux d’immigration aux États-Unis à la moitié du XIXe siècle est décrit de la façon suivante: « la prima ondata eh veniva » (en français, « la première vague venait »). Le sujet attribue la pause devant le mot « veniva » à la constatation qu’il s’agit d’un choix lexical « pauvre ».

  • commentaire:

Chacun des trois exemples illustre un degré différent de succès dans la gestion du problème: le premier sujet n’utilise que le terme convenable, le deuxième prononce aussi bien une option initiale qu’une alternative plus satisfaisante, tandis que le troisième s’en tient à la formulation initiale.