A – 1.1. La forme des constructions réfléchies

On trouve à travers les langues différents types de marquage : soit la coréférentialité est marquée par une forme pronominale ; soit elle est marquée par un affixe verbal. Les activités décrites par les prédicats qui entrent dans ces constructions ont la particularité d'être fortement transitives, ce qui implique un sujet agent humain. De plus, l'idée de coréférence accidentelle agent/patient implique que la notion de réflexivité au sens le plus strict concerne des activités mettant en jeu des entités présentant des traits sémantiques communs, non prédisposées à priori à assumer un rôle plutôt que l'autre.

Selon le type de marqueur, les constructions réfléchies pourront conserver la transitivité syntaxique ou montrer une réduction de la valence, bien que ces deux types de transformations syntaxiques soient à nuancer comme le note Geniusiene (1987 : 3)

‘“What is common to all RVs 21 is valence lowering, or recession, derived intransitivity being only one instance of valence recession. Thus RVs are viewed here as derived verbs characterised by meaning changes and valence recession, the RM being a marker of these concomitant changes at two levels of representation.”’

Ainsi, lorsque le marqueur réfléchi est un pronom, et ce quelle que soit sa forme, la transitivité du verbe est conservée puisque le pronom réfléchi (spécifique ou non) prend la position du constituant objet.

  • k'iche' (Campbell, 2000 :274)
‘153 k-ø-a-tixo-x aw-i:b'
ASP-3sg.ABS-2sg.ERG-teach-TR 2sg.poss-REFL
You teach yourself.’

Campbell (2000) indique que dans cette langue, les constructions réfléchies conservent la structure transitive de la proposition. Le verbe conserve le marqueur de transitivité et le pronom réfléchi, comme constituant objet externe, est repris sous forme d'indice dans le verbe ø. L'ambiguïté de ce marquage à la troisième personne du singulier pour tous les pronoms réfléchis dans cette langue est levée par l'accord avec le sujet à l'aide des possessifs. Cependant, dans d'autres langues telles que le chimwi:ni (langue bantoue de Somalie), même si le pronom réfléchi occupe la position de l'objet externe, on peut voir que dans la construction réfléchie, l'indice objet n'est pas repris dans le verbe.

  • chimwi:ni (Hopper et Thomson, 1980 : 278)
‘154 a. Mw-a:na ø-m-lumile nu:ru.
child SP-OP-bit N.
The child bit Nuru.

b. Mw-a:na ø-lumile ru:hu-y-e
child SP-bit himself
The child bit himself.’

L'apparente transitivité que donne la forme pronominale dans certaines langues n'est pas toujours canonique selon les langues.

D'un autre côté, les langues qui marquent la réflexivité à l'aide d'un affixe verbal perdent la transitivité syntaxique. Comme nous le verrons par la suite, le plus souvent lorsque le marqueur réfléchi n'est pas une forme pronominale, il s'agit de la même forme qui marque les fonctions moyennes, mais quelques langues ont des formes affixales distinctes pour ces fonctions différentes (diola).

Notes
21.

RV = Reflexive verbs.