A – 1.2. Les fonctions réfléchies

On relève dans les langues deux fonctions liées au marqueur réfléchi. C'est-à-dire que ces fonctions sont, dans les langues qui ont deux marqueurs distincts entre réflexivité et expressions moyennes, marquées par le morphème réfléchi. Tout d'abord, on trouve la fonction réfléchie directe qui correspond à la définition donnée précédemment pour les constructions réfléchies. Il s'agit donc de la fonction prototypique dans laquelle le marqueur indique une coréférentialité entre l'agent et le patient.

La seconde fonction est nommée réfléchie indirecte : le marqueur réfléchi indique la coréférentialité entre l'agent et un autre rôle sémantique que le patient, généralement le bénéficiaire ou le récepteur.

‘“There are a number of oblique participant roles that can be distinguished typologically, including Recipient, Beneficiary, various locative and directionnal roles, and other more abstract roles such as that exemplified in Judy spoke to Kathie about John. The only roles that are relevant from the point of view of both reflexive and middle marking are the Recipient and the Beneficiary.”(Kemmer, 1993 : 74)’

Selon les langues, les structures syntaxiques liées à cette fonction sont différentes. Certaines, comme l'anglais, conservent comme pour les réfléchies directes, la même structure que la proposition active et l'argument qui est en coréférence avec le sujet est remplacé par le marqueur réfléchi.

‘155 John built a house for himself.’

D'autres langues utilisent une dérivation applicative qui modifie le statut syntaxique de l'argument bénéficiaire ou récepteur et le remplace par le marqueur réfléchi. Autrement dit, selon le marqueur réfléchi, la construction issue de la double opération (applicative + réfléchi) restera ditransitive ou redeviendra transitive sous l'effet de réduction de la valence du marqueur réfléchi (156).

‘156 kÈŸ-í-thE⁄k-E⁄l-á dít¬õàkø⁄
S1S-MR-acheter-APPL-FIN 8/10chaussure
Je m'achète des chaussures. (litt. J'achète des chaussures pour moi.)’

Les caractéristiques typologiques de cette fonction sont définies comme “Marked22 with respect to the direct reflexive, in the sense of marking theory” (Kemmer, 1993 : 75), mais uniquement dans les langues à système moyen à deux formes. Si l'on observe ce qui se passe en français, on s'aperçoit qu'il n'y a, dans cette langue, aucune différence de marquage entre les fonctions réfléchies, les fonctions moyennes et les fonctions réfléchies indirectes qui sont parfois définies comme des moyennes bénéfactives.

fonction
moyenne Je me promène coréférence agent/patient
réfléchie Je me regarde coréférence agent/patient
indirecte Je me suis acheté une maison coréférence agent/bénéficiaire

La présentation qui vient d'être faite est une présentation simplifiée ne prenant en compte que les éléments propres aux constructions réfléchies dans les langues qui ont un marqueur différent de celui des autres fonctions de voix moyenne. Ceci ne signifie pas que nous considérons l'expression de la réflexivité comme des constructions ne relevant pas de la voix moyenne. Dans une prochaine section, nous montrerons les différences que l'on peut relever entre la fonction réfléchie et les autres fonctions moyennes sur le plan référentiel. D'autres différences sont à chercher sur le plan cognitif et les connaissances du monde. Comme pour d'autres voix, une fonction générale peut être marquée dans une même langue par des outils morphologiques différents mettant en évidence des différences plus ou moins fines. Cette présentation dissociée a été choisie dans un but de clarté. Dans la section suivante, nous présentons les constructions réfléchies du wolof.

Notes
22.

En gras dans le texte.