Chapitre 6
Vers un dictionnaire électronique pour apprenant de l'arabe langue seconde

‘« Un dictionnaire, c'est tout l'univers par ordre alphabétique » Anatole France’

6.1 Introduction

Le processus de compréhension de textes arabes présente d'énormes difficultés surtout pour les apprenants débutants. La principale difficulté consiste à repérer des unités de sens dans un flux d’information qui peut sembler assez flou. Le texte est en effet représenté dans une graphie d’où sont absentes les voyelles brèves et dont le découpage en « mots » n’apparaît pas toujours évident. En dépit de la ponctuation (souvent défectueuse), il ne se présente pas clairement où commence la phrase et où elle finit.

L'apprenant se jette alors dans le dictionnaire, espérant que la signification d’un mot le mettra sur la voie. Mais du fait de la présence de mots-outils dans les mots graphiques, il est parfois incapable de dégager la « bonne » racine48, et même s’il le réussit, il se perd dans les différentes significations du mot à chercher, ce qui nuit véritablement au processus de lecture. Le dictionnaire papier reste cependant, son seul recours face aux textes incompréhensibles en l’absence du professeur.

Pour remédier à cet état de fait, nous tenterons dans ce chapitre de jeter les fondements d'un dictionnaire électronique adapté aux apprenants de l'arabe langue seconde et qui leur offre un accès simple et rapide aux sens des mots lus dans les textes.

Nous décrirons au début de ce chapitre, la réalisation du dictionnaire PROLEMAA (PROtotype de LExique Multilingue A partir de l'Arabe) à laquelle nous avons participé dans le cadre du projet DIINAR-MBC (Voir Annexe 3). Ce prototype ne constitue qu'un protocole d'expérimentation et n'a pas été conçu pour l'environnement d'apprentissage. Néanmoins, nous essayerons sur la base de ce prototype, d'établir un dictionnaire électronique pour apprenant que nous exploiterons dans l'environnement « AL-Mu c aLLiM ».

Notre démarche, consiste donc à déterminer les informations manquantes au prototype PROLEMAA et éventuellement modifier sa structure pour les intégrer. Nous explorerons pour cet effet les résultats de quelques récentes études sur l'usage des différents types de dictionnaires utilisés par les apprenants : d'abord les dictionnaires classiques sur papier, ensuite les dictionnaires pédagogiques et enfin les dictionnaires électroniques.

Notes
48.

Il est à rappeler que les racines constituent les entrées des dictionnaires arabes.