B-) Traitement des noms

Les indications suivantes ont été retenues pour chaque équivalent français d'une unité nominale du dictionnaire (figure 6-6) :

  1. La forme de l'unité lexicale si elle existe, au singulier (si elle est lexicalisée au singulier) ;
  2. Le spécificateur relatif au genre ;
  3. Le spécificateur relatif au nombre : Du point de vue de sa lexicalisation, l'unité lexicale est susceptible soit d'être indifférente au nombre (elle accepte le singulier ou le pluriel) soit d'être lexicalisée à l'une ou à l'autre des valeurs de ce paramètre ;
  4. L'adjectif de relation associé, s'il existe ;
  5. La forme au pluriel, si celui-ci existe ;
  6. Le champ "paraphrase", qui peut être : soit une paraphrase de l'unité lexicale source s'il n'existe pas d'équivalent lexicalisé en français, soit un complément d'ordre sémantique. Ce dernier permet de caractériser l'unité lexicale française, par indication soit du domaine sémantique concerné (noté entre crochets), soit d'un synonyme ou d'un parasynonyme, soit encore de l'emploi au propre ou au figuré, en cas d'ambiguïté sémantique de cette unité lexicale.

Pour les équivalents anglais, nous avons retenu les mêmes indications (figure 6-7).

Les valeurs des spécificateurs anglais du genre et du nombre sont différentes de celles des spécificateurs français : une unité lexicale en anglais peut être un nom comptable ou un nom non dénombrable ou les deux à la fois, ou encore un nom au pluriel et elle peut avoir un genre neutre. Le tableau de la figure (6-8) illustre toutes les valeurs utilisées dans PROLEMAA pour ces spécificateurs dans les trois langues. De manière générale la valeur 0 d'un paramètre est réservée à ce qui correspond à la valeur "libre", selon contexte, et non pas à une valeur bloquée a priori.