C-) Traitement des adjectifs

Les indications suivantes ont été retenues pour chaque équivalent français d'une unité adjectivale du dictionnaire (figure 6-9) :

  1. La forme de l'adjectif au singulier ;
  2. Le chaînage avec le verbe ou le nom dont est dérivé l'adjectif ;
  3. Le type d'accord en genre et en nombre auquel est soumis l'adjectif (figure 6-10) ;
  4. La forme au féminin, si celui-ci existe ;
  5. La forme au masculin pluriel, si celui-ci existe ;
  6. Le champ "paraphrase", qui peut être : soit une paraphrase de l'unité lexicale source s'il n'existe pas d'équivalent lexicalisé en français ; soit un complément d'ordre sémantique, afin de caractériser de ce point de vue l'unité lexicale française, par indication soit du domaine sémantique concerné (noté entre crochets), soit d'un synonyme ou d'un parasynonyme, en cas d'ambiguïté sémantique de cette unité lexicale, soit d'un nom auquel l'adjectif est susceptible d'être associé.

Pour les équivalents anglais des adjectifs, seulement trois indications ont été retenues (figure 6-10) :

  1. La forme de l'adjectif ;
  2. Le chaînage avec le verbe à l’infinitif ou le nom au singulier dont est dérivé l'adjectif ;
  3. Le champ "paraphrase", qui peut être soit un équivalent approximatif, soit des traits sémantiques ou encore une collocation relative à l’unité lexicale de base.

Le tableau de la figure (6-11) illustre les valeurs des spécificateurs relatifs aux adjectifs utilisés dans PROLEMAA.