Septième production : La pollution par le bruit

1. Sur le plan syntaxique

  1. La non sensibilisation à la différence entre à et a, l’addition du pronom relatif dont et du pronom anaphorique ils à son référent, le remplacement de lui par se et le remplacement de à par pour dans l’énoncé suivant : « *Le progrès des innovations pendant plusieurs annés à aidé à la création des machines utiles pour l’homme dont lesquelles ils peuvent se profiter pour satisfaire ses besoins » qu’il faudrait corriger en :Le progrès dans les innovations pendant plusieurs années a aidé à la création des machines utiles à l’homme qui peut en profiter (lesquels peuvent lui profiter) pour satisfaire ses besoins.
  2. L’addition de l’anaphorique ils à son référent « les hommes » sujet du même verbe et le remplacement de leurs par ses « *Mais les hommes, en inventant ses instruments pour rendre leur vie plus facile, ils ont crés une autre problèmes » qu’il faudrait corriger en :Mais les hommes en inventant leurs instruments pour rendre leur vie plus facile, ont créé un autre problème.
  3. Le remplacement de l’anaphorique cotextuel les par le et la non conjugaison du verbe suivre dans l’énoncé : « *les machines roulent comme des chaînes et l’homme le suivre sans aucune réflexion » qu’il faudrait corriger en :et l’homme les suit sans aucune réflexion.
  4. L’ignorance de la construction du verbe être habitué à quelque chose, dans l’énoncé : « *nous sommes habitués d’entendre la musique à haute voix…» et l’énoncé : « *il faut defendre le silence en habituant nos oreilles d’entendre la musique douce…».
  5. Le remplacement de l’anaphorique possessif leurs qui a le trait [+ plusieurs possesseurs] et [+ plusieurs possédés] par ses qui a le trait [+ un seul possesseur] et [+ plusieurs possédés] dans l’énoncé :
  6. «…*loin des villes et de ses bruits», remplacement dû à une traduction de la langue maternelle.
  7. La traduction de la structure et du lexique de la langue maternelle dans l’énoncé : «…*en rentrant à la nature et en se mélangeant avec ses éléments… » qu’il faudrait corriger en :en allant dans la nature et en se mêlant à ses éléments.
  8. La traduction de la structure de la langue maternelle dans l’énoncé : «*Car le silence est le seul remède de l’angoisse et du souffrance» où le genre de souffrance revient aussi à la langue maternelle et qu’il faudrait traduire par : Car le silence est le seul remède contre l’angoisse et contre la souffrance.
Les accords et les structures erronées La règle Les accords et les structures justes
*la créations.
*une autre problèmes.
*l’un des plus grandes déffit.
Accord en genre et en nombre des inventions.
des machines utiles.
les hommes.
l’âme humaine.
les machines.
l’homme.
des chaînes.
la rumeur.
nos maisons.
*Car le silence est le seul remède de l’angoisse et du souffrance.
*C’est la bruit qui participe à la destruction de l’âme humaine.
Instabilité dans le genre Le bruit sera une habitude, un besoin malgré la souffrance qu’il nous cause.
l’homme tourne et le bruit tourne autour de lui.
le bruit sera une habitude.
c’est de combattre le bruit.
*Mais les hommes en inventant ses instruments pour rendre leur vie plus faciles…
*loin des villes et de ses bruits.
L’utilisation du possessif des machines utiles pour l’homme… pour satisfaire ses besoins.
… en rentrant à la nature et en se mélangeant avec ses éléments.
*Il ne faut pas que le silence soit apprécier seulement pour une élite. Le participe passé avec être Nous sommes habitués *d’entendre la musique.