2. Sur le plan pragmatique

  1. Les paramètres de la situation : Quand ? Quoi ? Où ?
  2. Une première série de conséquences.
  3. Une deuxième série de conséquences.
  4. L’effort déployé par le ministre de la santé.
  5. Une réflexion personnelle.
  6. Une contradiction inférentielle dans l’énoncé : « *la mer qui etait proche de Bretagne » où l’imparfait exprime une rupture avec le passé alors que la Bretagne se trouve toujours au bord de la mer.
  7. L’énoncé : « *tous les habitans n’ont peu pas nager dans l’eau en été » implique en plus de l’erreur syntaxique que les gens ont pu nager en été mais pas dans l’eau, ou bien ils ont pu nager dans l’eau, mais pas en été et qu’il faudrait corriger en : tous les habitants n’ont pas pu nager dans la mer cet été-là.
  8. L’éloignement du pronom de son référent dans l’énoncé : « *Il y a dix ans, en 1986 un bateau de 2000 tonne de pétrole a fait un naufrage dans la mer qui etait proche de la Bretagne et il y a perdre de tout : petrole et gens. qui sont dans ce bateau. et probablement à cause d’une tempête maritime. et le plus important dans cette catastrophe c’est les résultats, plutôt la polution, qu’il a fait dans la mer » où le pronom il devant le verbe a fait a un référent très éloigné ajouter à cela l’équivoque qui plane sur l’identité de ce référent.
  9. Des contradictions énonciatives dans les énoncés : « *en 1986 un bateau…a fait un naufrage et il y a perdre de tout » et « *les haitans de la Bretagne n’ont peu pas nager dans l’eau en été car ils sont peur de dangés de cette catastrophe… » où le verbe avoir dans il y a doit être au passé composé il y a eu perte de tout…et le verbe avoir dans ils avaient peur à l’imparfait. Il en est de même dans l’énoncé : « *…pétrole et gens qui sont dans ce bateau » où le verbe être doit être à l’imparfait.
  10. Des énoncés qui expriment le contraire de ce que voulait dire l’énonciateur, soit à cause d’un déficit lexical, soit à cause d’une erreur syntaxique : « *le plus important dans cette catastrophe c’est les résultats, plutôt la polution, … » où il faudrait traduire le plus important par le plus inquiétant et « *on n’avons vu que les poissons flottent à la surface de l’eau » qu’il faudrait traduire par nous n’avons vu que des poissons qui flottent à la surface de l’eau.
  11. L’effort de traitement dû à la difficulté d’interpréter l’adjectif principal dans l’énoncé : « le ministre de santé avec un grand groupe principal ».