1.3.3. Le choix du système de transcription
Nous nous sommes inspirée des conventions généralement rencontrées
88
: les énoncés sont en italiques.
‘MAjuscule = syllabe ou mot accentué
P.A.I. = sigle énoncé et transcrit en majuscules
a: a:: a::: = syllabes peu allongées à très allongées
attach- = troncation d’un mot
c’est- = troncation d’une phrase
… = partie non transcrite ou inaudible
(agréable) = transcription incertaine
(O. c’est bon là hein tout va bien) = intervention de l’observateur (hors caméra) sans italiques
[rire] = indications didascaliques (intratextuelles ou inscrites dans la colonne de droite)
j’veux = élision du e
ça’ = intonation montante sur la syllabe précédente
oui, = intonation descendante sur la syllabe précédente
espace blanc = pause plus ou moins longue, à l’intérieur d’un tour
ligne blanche = longue pause entre deux tours de parole’
Pour les extraits faisant l’objet d’une micro-analyse, la transcription est plus détaillée :
- les didascalies (gestes et regards concomitants) sont transcrits sur la même ligne que l’énoncé verbal sur la colonne de droite,
- pour les éléments paraverbaux (vocaux), nous avons opté pour une transcription impressionniste (Fontaney, 1991) sur quatre niveaux numérotés de 1 (le ton bas) à 4 (le ton haut), un ton étant assigné à chaque syllabe.
Notes
88.
Vion 1992, Traverso 1999.