5.1.4. Phénomènes phonétiques représentés n'impliquant pas de réduction formelle

5.1.4.1. Réinterprétation

Le phénomène de réinterprétation phonétique d'un mot emprunté pour le faire correspondre au patron de la langue qui les adopte est bien connu, ici il se trouve au plan graphique : des graphèmes appartenant au système du français sont utilisés pour représenter la prononciation de mots empruntés. Les unités copiées affectées par ce procédé sont des unités fréquentes et la plupart ne sont pas d'emprunt récent. La liste ci-après présente dans la première colonne la forme rencontrée dans le corpus, tandis que la colonne de droite rassemble les formes conformes à la norme.

baill baille bye bye
babaille bye bye
babye bye bye
baille bye
baille bye
baye bye
bicose because
hailleeee hi
tchao ciao, tchao
tcho ciao, tchao

Inversement les utilisations de graphies anglaises pour représenter la prononciation sont rares :

chow ciao, tchao sur le modèle de how, cow, now.

Il est peu probable, dans ce cas, que la graphie représente la prononciation la plus courante des 11 unités anglaises terminées en 'ow' empruntées par le français et répertoriées dans le Robert 152 .

Notes
152.

Robert, P. et al. (1993); bay-window, bow-window, bungalow, cash-flow, chow-chow, know-how, marshmallow, one man show, sandow, show, slow.