Pour ce qui concerne strictement le vocabulaire de l'informatique et des multimédia, une très large part est, dans un premier temps en tout cas, un emprunt à l'anglais, langue de la première puissance économique de la planète. Des stratégies commerciales de dénomination des produits en anglais sont en partie à l'origine de ce phénomène reconnu dans de nombreuses langues. Cette situation perturbant les défenseurs de la langue française, une commission de terminologie 247 a été créée pour instaurer des remplaçants officiels à ces mots xénolectaux 248 . Les équivalents proposés sont des traductions lorsque cela est possible en reprenant les métaphores le cas échéant :
World wide web | toile d'araignée mondiale |
Information highway | autoroutes de l'information |
access provider | fournisseur d'accès |
la francisation,
hypertext | hypertexte |
ou la réutilisation d'items existants,
cookie | témoin (de connexion), mouchard |
emoticon, smiley | frimousse |
newsgroup | forum |
Il est notable que quelques équivalents proposés utilisent des unités lexicales très peu courantes : l'adjectif réticulaire correspondant à réseau dans adresse réticulaire universelle 249 risque d'intriguer la grande majorité des francophones.
Le succès des propositions lexicales, – ou devrait-on dire prescriptions lexicales, puisqu'elles paraissent au Journal Officiel de la République 250 – est mitigé. 42% des termes pour lesquels au moins un équivalent français a été proposé par la Commission Générale de terminologie et de néologie sont employés couramment par les internautes, c'est le cas de forum (pour news) autoroutes de l'information (pour information highway), internaute pour cybernaute. 9% sont d'emplois courants mais ne présentant pas ou peu de différence de matériel signifiant avec l'équivalent étranger : par exemple Internet, intranet, domaine (pour domain). 36% connaissent un échec, c'est le cas du terme proposé pour DVD (Digital Versatile Disk) : "disque numérique polyvalent" . Et enfin restent 13% de termes qui connaissent des emplois techniques et pour lesquels nous ne nous prononçons pas, les professionnels interrogés, chez lesquels cet usage devrait se manifester, n'étant sûrement pas représentatifs de l'ensemble.
Il faut également préciser que certains termes reçoivent plusieurs équivalents français. Pour URL par exemple, la commission de terminologie propose adresse réticulaire et adresse universelle. On trouve sur le net et dans la presse spécialisée de nombreux articles critiques au sujet de ces propositions.
Dans nos corpus, la plupart des vocables relatifs à l'informatique et aux réseaux sont directement empruntés à l'anglais 251 , certains sont francisés, et d'autres sont des traductions conformes à ce que propose la commission de terminologie.
Outre des mots, les unités empruntées à l'anglais sont de différents types. On repère quelques mots-valises tels que codec (compression-decompression) et modem (modulator-demodulator), des abréviations, des acronymes et sigles. Cet emprunt se fait selon diverses modalités. Soit les unités sont empruntées directement, et c'est en particulier le cas de quelques abréviations, des sigles et acronymes, pour lesquels la forme graphique est inchangée, et la prononciation sans doute adaptée au système phonologique du français (réinterprétation phonétique) ; soit les unités empruntées sont francisées dans la graphie et la prononciation. Un autre type d'emprunt se fait par traduction du terme utilisé en anglais.
Termes empruntés directement | |
Informatique et réseau | |
burner | nom équivalent de graveur, périphérique permettant de graver des CD. |
download | verbe équivalent de télécharger |
hack | nom désignant l'activité de passionnés de l'informatique |
net | nom, équivalent de réseau |
scan | nom équivalent de scanner, périphérique permettant de digitaliser des images papier et le terme désigne aussi l'opération de digitalisation et son résultat. |
shell | nom désignant un interpréteur de commandes |
IRC | |
ban | verbe ou nom dénotant l'opération de bannir un utilisateur d'un canal. |
channel | nom désignant un canal IRC |
chat | verbe équivalent de discuter sur les réseaux |
disconnect | verbe équivalent de déconnecter |
flood | verbe ou nom dénotant l'activité d'envoi de messages répétés, importants en volume ou successifs. |
founder | nom désignant le fondateur d'un canal IRC |
guest | nom dénotant un utilisateur occasionnel d'un canal IRC ayant pour surnom "Guest" |
join | verbe ou nom désignant l'action d'entrer dans un canal |
kick | verbe ou nom désignant l'action de virer un utilisateur d'un canal |
lag | verbe ou nom dénotant une lenteur de connexion, un délai dans l'acheminement des messages. |
log | nom désignant un fichier d'activité d'un canal |
moderate | verbe désignant l'activité de modération d'un espace public réticulaire |
nuke | nom désignant un logiciel permettant de causer une panne temporaire sur une machine distante, employé comme verbe, il désigne l'action de causer une panne. |
part | verbe ou nom désignant l'action de sortir volontairement d'un canal |
peer | nom, équivalent de pair utilisé pour désigner un ordinateur de statut équivalent sur le réseau. |
ping | nom ou verbe désignant l'action de vérifier le délai d'acheminement des messages |
private | adjectif équivalent de privé |
provider | abréviation de Internet Provider équivalent de fournisseur d'accès Internet |
quit | nom désignant un fichier obtenu lors d'une sortie impromptue d'un canal |
register | verbe désignant l'action de déposer un surnom auprès d'un logiciel de gestion des surnoms |
script | nom désignant un type de programme informatique. Employé comme verbe, il désigne l'action de programmer. |
smiley | nom désignant des entités formées de caractères représentant le plus souvent des visages. |
spam | verbe ou nom désignant l'action de diffuser des messages publicitaires. |
user | nom désignant les simples utilisateurs d'un canal IRC |
voice | nom désignant les utilisateurs ayant le premier statut de privilèges sur un canal IRC |
Composés empruntés directement | |
banlist | nom désignant une liste d'utilisateurs interdits d'entrée temporairement sur un canal IRC. |
eggdropp | nom désignant un type de logiciel robot permettant de gérer un canal IRC |
masskick | nom désignant l'opération de sortir par force tous les utilisateurs d'un canal. |
massnuke | nom désignant l'opération de causer une panne temporaire à toutes les machines des utilisateurs d'un canal. |
netsplit | nom désignant un événement réticulaire résultant dans la déconnexion d'un ou plusieurs serveurs formant un réseau IRC. |
nickname | nom équivalent de surnom ou pseudonyme |
online | adjectif équivalent de en ligne |
password | nom équivalent de mot de passe |
shitlist | nom désignant une liste d'utilisateurs interdits d'entrée sur un canal de façon permanente. |
webcam | nom désignant une caméra conçue pour diffuser des images mobiles en temps réel sur le web. |
Mots-valises empruntés directement | |
codec | compression-decompression – nom – élément logiciel permettant la compression et la décompression de données numériques. |
modem | modulator-demodulator – nom – périphérique permettant la connexion à un point d'entrée sur Internet par le biais du RTC. |
notilist | notify list – nom – liste d'utilisateurs intégrée dans un logiciel client IRC et modifiable permettant à son possesseur d'être averti de l'entrée d'un membre de la liste sur le canal). |
spambot | spam robot – nom – logiciel permettant la diffusion d'un message vers n destinataires. |
Abréviations empruntées directement | |
chan | channel – nom – équivalent de canal |
nick | nickname – nom – équivalent de surnom |
op | operator – nom – équivalent de opérateur |
serv | server – nom – équivalent de serveur |
quit | quit message – message reçu à la déconnexion |
pic | picture – nom – équivalent de photo. |
bot | robot – nom – équivalent de robot logiciel |
Acronymes et sigles empruntés directement | |
Informatique | |
aspi | Advanced SCSI Programming Interface |
avi | Audio Video Interleave (format de fichier) |
cd | compact disc |
dvd | digital versatile disc |
hd | hard disc |
divx | Digital Video Express |
ide | Integrated Device Electronics |
mp3 | Motion Picture Experts Group 1 Audi Level 3 (format de fichier) |
mpg | Motion Picture Experts Group (format de fichier) |
pc | personal computer |
ram | random access memory |
rip | Raster Image Processor |
scsi | Small Computer Systems Interface |
Internet | |
adsl | Asymetric Digital Subscribe Line |
ip | internet protocol |
irc | internet relay chat |
lan | Local Area Network |
pppoe | Point to Point Protocol over ethernet |
smtp | simple mail transfert protocol |
url | uniform ressource locator |
Spécifiques IRC | |
ml | mailing list |
gt | go together |
brb | be right back |
gtg | got to go |
dcc | Direct Client Connection |
kb | kick ban |
lmao | loughing my ass off |
lol | loughing out loud |
rofl | rolling on the floor laughing |
Unités de formation mixte empruntées directement | |
aop | automatic operator |
sop | super operator |
akick | automatic kick |
mkick | mass kick |
mnuke | mass nuke |
electronic mail | |
Termes traduits | |
canal | (channel) |
pseudo | (nick) |
privé | (private) |
disque dur | (hard disk) |
navigateur | (navigator, browser) |
copier/coller | (copy and paste) |
Acronymes et sigles traduits | |
mdr | mort de rire (équivalent de lol loughing out loud) |
asv, asl | âge, sexe, ville ou lieu (équivalent de age sex location) |
Termes adaptés | |
fondeur | (founder) |
disquette | (diskette) |
icône | (icon) |
Termes similaires | |
clone | (clone) |
mode | (mode) |
quitter | (quit) comme verbe en emploi intransitif, dénote l'action d'arrêter un logiciel. Employé comme nom il s'agit de l'événement que constitue la sortie d'un canal |
On notera la très faible part dans cette liste des termes traduits ou adaptés. L'essentiel des termes spécifiques à l'IRC est représenté dans la catégorie des emprunts directs. Toutefois, on note certains phénomènes qui sont signes d'intégration dans la langue : à ces unités empruntées, les locuteurs ajoutent en effet des affixes dérivationnels 252 .
Commission générale de terminologie et de néologie.
La Commission générale de terminologie et de néologie ne s'occupe pas seulement du vocabulaire de l'informatique et de l'Internet, elle publie aussi des listes de termes, expressions et définitions (adoptés et publiés au Journal officiel de la République française en application du décret N°96602 du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française concernant la défense, la chimie, la stéréochimie, les techniques spatiales, l'ingénierie nucléaire, l'économie et les finances, l'automobile, la "Zone euro", les carburants, l'architecture , la monnaie européenne, le courrier électronique, le sport, les transports…
Équivalent proposé pour URL (Uniform Resource Locator).
Dès leur parution au Journal officiel, l'emploi des termes recommandés par la Commission générale de terminologie et de néologie est obligatoire pour les administrations et services de l'État (article 11 du décret du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française).
Les termes qui sont récemment entrés dans les dictionnaires, tels que souris, cliquer, clic, ne sont pas présentés ici.
Procédé couramment répertorié pour le français québécois.