Grâce au projet « Sprachliche Integration von Aussiedlern » (Intégration linguistique des immigrés) de l’Institut pour la langue allemande (I.D.S.) de Mannheim, des recherches ont été menées sur le comportement d’intégration des émigrés venant de la C.E.I. et de Pologne dans une communauté de communication et de langue en Allemagne. Le projet repose sur trois points :
Le livre Deutsch für Ausländer se révèle être également un outil d’évaluation et d’enseignement indispensable, d’autant qu’il est accompagné de plusieurs disques. De nombreux étudiants en germanistique l’utilisaient afin d’approfondir leurs connaissances. De Leipzig est ensuite arrivé un nouvel ouvrage, Deutsch intensiv, pour développer les compétences orales des étudiants. En 50 leçons, chacune basée sur environ 40 unités lexicales et un point grammatical, ce livre permet aux professeurs de disposer d’un fonds pour leurs cours. Chaque leçon peut occuper 4 à 5 heures de cours. Les textes sont principalement des dialogues. Les 4 premières leçons donnent les bases de la langue germanique et indiquent les bonnes intonations que les étudiants doivent prendre dès le début (exercices de phonétique). Dès la cinquième leçon, la substance grammaticale s’épaissit. La septième leçon aborde les questions de compréhension orale et de lecture. Toutes les six leçons, le livre propose de réviser ce qui a été assimilé, notamment le vocabulaire, avec des exercices de répétition et de mémoire. Ce livre était un ouvrage incontournable de l’enseignement de l’allemand dans les années 1975.
N. BEREND, K.-J. MATTHEIER, « Sprachinseldialekte in Auflösung », in Sprachinselforschung, Francfort sur le Main, p. 319-331.
K. MENG, « Sprachbiographien in einer russlanddeutschen Aussiedlerfamilie », in Deutsch lernen, n° 1, 1995, p. 30-51.
U. REITEMEIER, « Hat jeder zu wissen, wo die Heimat ist, Einheimische im Gespräch mit Aussiedler », in Sprachreport, n° 1, 1994, pp. 12-13.