II. Bibliographie secondaire (littérature et critique après 1800)

A. Le roman

1. Le roman du XVIe siècle (hormis les œuvres de notre corpus)

  1. BOILÈVE-GUERLET (Annick), Le Genre romanesque : des théories de la Renaissance italienne aux réflexions du XVIIsiècle français, Santiago de Compostela, Service de Publications de l’Université, 1993.
  2. BUZON (Christine de), « La parole d’Amadis. Serments et secrets dans le Second livre d’Amadis de Gaule, in Les Amadis en France au XVIe siècle, Paris, Presses de l’École Normale Supérieure, « Cahiers Saulnier », 2000, pp. 53-72.
  3. CAPELLO (Sergio), « Il Discours sur les Livres d’Amadis di Michel Sevin », in Il Romanzo nella Francia del Rinascimento Rinascimento : dall’eredità medievale all’Astrea, Actes du colloque de Gargnano, 7-9 octobre 1993, pp. 207-224.
  4. CAPITANI (Patricia de), « Un enigma romanzesco del Rinascimento : la traduzione di Jacques Amyot delle Amours pastorales de Daphnis et Chloé (1559) », in Il Romanzo nella Francia del Rinascimento Rinascimento : dall’eredità medievale all’Astrea, Actes du colloque de Gargnano, 7-9 octobre 1993, pp. 35-49.
  5. CAZAURAN (Nicole), « Les romans de chevalerie en France : entre ‘exemple’ et ‘récréation’ », in Le Roman de chevalerie au temps de la Renaissance, M.T. Jones-Davies (dir.), Paris, J. Touzot, 1987, pp. 29-48.
    « Artus de Bretagne entre tradition et nouveauté », in Il Romanzo nella Francia del Rinascimento Rinascimento : dall’eredità medievale all’Astrea, Actes du colloque de Gargnano, 7-9 octobre 1993, pp. 87-96.
    « Amadis de Gaule en 1540 : un nouveau ‘roman de chevalerie’ ? », in Les Amadis en France au XVIe siècle, Paris, Presses de l’École Normale Supérieure, « Cahiers Saulnier », 2000, pp. 21-39.
  6. COLOMBO-TIMELLI (Maria), « La première édition bilingue de l’Histoire d’Aurelio et d’Isabel (Gilles Corrozet, Paris, 1546)  ou : quelques problèmes de traduction d’italien en français au XVIe siècle », in Traduction et adaptation en France, Actes du colloque de Nancy, 23-25 mars 1995, Paris, Champion, 1997, pp. 299-318.
  7. CONCONI (Bruna), « Calvinismo e letteratura : la critica reformata del romanzo », in Il Romanzo nella Francia del Rinascimento Rinascimento : dall’eredità medievale all’Astrea, Actes du colloque de Gargnano, 7-9 octobre 1993, pp. 237-252.
  8. COOPER (Richard), « ‘Nostre histoire renouvelée’ : the reception of the Romances of Chivalry in the Renaissance », in Chivalry in the Renaissance, Sydney Anglo (dir.), Woodbridge, The Boydell Press, 1990, pp. 175-193.
    « Le roman à Lyon sous François Ier : Symphorien Champier et Jean des Gouttes », in Il Romanzo nella Francia del Rinascimento Rinascimento : dall’eredità medievale all’Astrea, Actes du colloque de Gargnano, 7-9 octobre 1993, pp. 109-126.
  9. DESROSIERS-BONIN (Diane), « Les Chroniques gargantuines et la parodie du chevaleresque », in Le Roman chevaleresque tardif, Études françaises, Montréal, vol. 32, n° 1, pp. 85-95.
  10. DUCHÉ-GAVET (Véronique), « Peinture de la passion dans l’Amant resuscité de la mort d’amour », in La Peinture de la passion de la Renaissance à l’Âge classique, Saint-Étienne, Publications de l’Université de Saint-Étienne, 1995, pp. 79-93.
    « L’Amant resuscité de la mort d’amour ou comment Nicolas Denisot a écrit son roman », Nouvelle Revue du XVIe siècle, Paris, n° 19/2, 2001, pp. 33-48.
  11. FINOLI (Anna-Maria), « L’eredità medievale : al di là delle storie ‘che le carte empion di sogni’ », in Il Romanzo nella Francia del Rinascimento Rinascimento : dall’eredità medievale all’Astrea, Actes du colloque de Gargnano, 7-9 octobre 1993, pp. 97-108.
  12. FUMAROLI (Marc), « Jacques Amyot and the Clerical Polemic Against the Chivalric Novel », Renaissance Quarterly, New-York, The Renaissance Society of America, vol. XXXVIII, n° 1, 1985, pp. 22-40.
  13. GORDON (Alexander Lobban), « Daniel d’Auge, interprète de la Poétique d’Aristote en France avant Scaliger et plagiaire d’Alessandro Lionardi », Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, t. XXVIII, 1966, pp. 377-392.
  14. GUILLERM (Luce), La Traduction française des quatre premiers livres de l’Amadis de Gaule. Le discours sur la traduction en vulgaire, ou sujet de l’écriture et traduction autour de 1540, Thèse de doctorat, Université de Paris VIII, 1987.
    « L’auteur, les modèles et le pouvoir ou la topique de la traduction au XVIe siècle », Revue des Sciences humaines, Arras, n° 180/3, 1980, pp. 5-31.
  15. HARDEE (Maynor A.), « Toward a Definition of the French Renaissance Novel », Studies in the Renaissance, New-York, vol. XV, 1968, pp. 25-38.
  16. HUCHON (Mireille), « Amadis, ‘parfaicte idée de nostre langue françoise’ », in Les Amadis en France au XVIe siècle, Paris, Presses de l’École Normale Supérieure, « Cahiers Saulnier », 2000, pp. 183-200.
  17. KENNY (Neil), The Palace of Secrets. Béroalde de Verville and Renaissance Conceptions of Knowledge, Oxford, Clarendon Press, 1991.
    Philosophical Fictions and the French Renaissance, N. Kenny (dir.), Londres, The Warburg Institute, « Warburg Institute Surveys and Texts », 1991.
  18. LE GENTIL (Pierre), « Pour l’interprétation et de l’Amadis », in Mélanges à la mémoire de Jean Sarrailh, 2 t., Paris, Institut d’Études Hispaniques, 1966, t. II, pp. 47-54.
  19. LORGNET (Michèle A.), Jan Martin, translateur d’emprise. Réflexion sur les constructeurs de textes à la Renaissance, Bologne, Presses de l’Université de Bologne, 1994.
  20. LORIAN (Alexandre), « Vieux roman, roman nouveau et anti-roman à la Renaissance », in Travaux de Littérature, Klincksieck, n° 7, 1994, pp. 53-64.
  21. MALIVERNI (Marzia), « Il Melicello di Jean Maugin : echi di un dialogo ideale tra romanzi e poesia », in Il Confronto Letterario, Fasano, n° 33, mai 2000, pp. 83-107.
    Le Miroir des femmes : roman, conte, théâtre, poésie au XVIsiècle, 2 vol., J.-P. Guillerm (dir.), Lille, Presses Universitaires de Lille, 1984, vol. 2.
  22. POLIZZI (Gilles), « La fabrique de l’énigme : lectures ‘alchimiques’ du Poliphile chez Gohory et Béroalde de Verville », in Alchimie et philosophie à la Renaissance, Actes du colloque de Tours, 4-7 décembre 1991, J.-C. Margolin et S. Matton (dir), Paris, Vrin, « De Pétrarque à Descartes », 1993, pp. 265-288.
  23. PREDA (A.), « ‘Lector intende : laetaberis’, L’Asino d’oro di Apuleio nel Rinascimento francese », in Il Romanzo nella Francia del Rinascimento Rinascimento : dall’eredità medievale all’Astrea, Actes du colloque de Gargnano, 7-9 octobre 1993, pp. 21-33.
  24. REYNIER (Gustave), Le Roman sentimental avant l’Astrée, Genève, Slatkine Reprints, 1969 [1ère éd. Paris, 1908].
    Les Origines du roman réaliste, , Genève, Slatkine Reprints, 1969 [1ère éd. Paris, 1912].
    Le Roman, C. Becker (dir.), Rosny, Bréal, « Grand Amphi Littérature », 2000 [1ère éd. 1996], chap. 2 intitulé « La crise du roman au XVIsiècle », pp. 47-76.
  25. ROTHSTEIN (Marian), « Le genre du roman à la Renaissance », in Le Roman chevaleresque tardif, Études françaises, Montréal, vol. 32, n° 1, pp. 35-47.
  26. STANESCO (Michel), « Premières théories du roman. Les folles amours des paladins errants », Poétique, Paris, n° 70, avril 1987, pp. 167-180.
  27. VALENTIN (Émile), « L’Amadis espagnol et sa traduction française ; évolution stylistique et continuité thématique », Linguistica antverpiensia, Antwerpen, n° 10, 1976, pp. 149-167.