C - SUJETS A CONJUGAISONS VARIABLES.

Vivre dans deux langues, deux cultures, c'est vivre dans deux grammaires, deux systèmes d'appréciation du temps, assez différents l'un de l'autre, suffisamment différents pour perturber le sens de la continuité du sujet.

1- Le rythme.

J'ai [...] appris à respirer la langue du pays. 1049

Parler l'autre langue, c'est une question de rythme. La parole, c'est du souffle, du souffle ordonné (la parole [...] comme ordre des mots dans le temps 1050 ). Ce rythme est le produit d'une culture, d'un mode de vie codifié par la langue et la littérature 1051  :

Some scholars assert that the swaying walk of the camel first quickened the measured song of the Arab. (AMR SC 262)

L'amble du chameau porte avec lui la tradition bédouine nomade qui structure la vie longtemps après la sédentarisation :

A part of me has always longed for [...] the fierce solitude of the nomad, moving across timeless sand. (IH OOE 41)’

Un temps qui s'étire(‘the sight of a train of camels [...] suggests to the beholder an endless line’(AMR SC 259)) au point de nier le temps : l'occupation maximale du temps (endless) qui s'oppose à l'occupation minimale de l'espace (line) donne une impression d'immobilité, corroborée par le suffixe privatif -less (timeless , endless). Cette immobilité n'est pas négative mais signe de sérénité, de plénitude. Salom Rizk à son retour à Ain Arab commence par s'impatienter de la prière de son chauffeur musulman : ‘the intoning went on and on - about twenty minutes’ (SR 264). (On remarquera deux perceptions du même temps par le même sujet divisé : on and on et twenty minutes qui se contredisent.) Puis il lit sur son visage ce sentiment de paix qui lui fait revoir son jugement négatif ‘His face was filled with an indescribable serenity and peace(SR 265). C'est le même regard que celui des symboles de l'Egypte éternelle : ‘eyes [...] staring serenely into time, yet with just that shade of doubt, flicker of mortality, to tease death into thought’(IH OOE 5).Un rythme extrêmement lent mais pas mort, qui tend à se fondre avec le rythme de la nature ; on se souvient comment Abraham Mitrie Rihbany montre la vie du village organisée en fonctions des saisons (AMR FJ chp I).

Ce rythme s'accorde mal aux exigences du monde moderne et de son affairisme. On a parlé de la vision de Salom Rizk immobilisant une Amérique active pour la prière : à mi-chemin entre l'amusement et l'inquiétude (‘an intriguing interlude(SR 265)), Salom Rizk voit la difficulté à accorder les deux rythmes. L'Occident vit à un autre rythme :‘Compared with the leisurely swaying gait of Orientals, everyone in this vast multitude seemed to be running’ (AMR FJ 199).Salom Rizk vit aux abattoirs cette expérience du désaccord lorsqu'il est menacé dans son intégrité physique et mentale. Ce qui n'est pour lui que confusion (‘a bewildering confusion of men and meat and machinery’(SR 135)) est en fait une structuration du temps qu'il ne comprend pas (‘the intricate symphony of men and machines’ (SR 135)). Comme avec la langue, l'incompréhension vient de l'absence de clé.

Notes
1049.

Fellous, Colette. ‘Le petit casino.’ Huston, Nancy et Sebbar, Leïla ed. Une enfance d'ailleurs. p. 27.

1050.

Teyssèdre, Bernard. Foi de fol. cité in Beaujour, Michel. Miroirs d'encre. p. 283.

1051.

voir Benveniste, Emile. Problèmes. p.326-335.