2 - Orient rural contre Orient urbain.

a - » Allah's original earth » .

On Yasmina's farm [...] there were no closed gates to be seen anywhere, only wide, flat, open fields where flowers grew and animals wandered peaceably about. But Yasmina explained to me that the farm was part of Allah's original earth, which had no frontiers, just vast, open fields without borders or boundaries, and that I should not be afraid. (FM 25)

Ouverture, absence de limites visibles ne signifient pas pour autant désordre. L'espace rural qui, dans ces textes, s'oppose au milieu urbain, est considéré positivement. Pour beaucoup d'écrivains (en particulier Edward Atiyah, Ihab Hassan et Fatima Mernissi), la campagne (ou la montagne) représente une libération : peut-être faut-il tenir compte des origines citadines et villageoises des écrivains concernés - les villageois ont un regard moins idéaliste sur la campagne - mais on remarque une présentation et une interprétation positives générales.

L'espace rural est un espace ouvert, pas uniquement pour les tribus nomades, comme celles d'Isaak Diqs. Ce sont les villes qui sont murées et les constructions urbaines qui sont fermées sur elles-mêmes. Villages et bourgades regardent vers l'extérieur et sont des îlots au milieu de la nature :

The village was made up of a row of mud-baked hovels. A dirt path ran parallel to these huts which were surrounded on all sides by green fields. (LS 270)

Si une séparation existe, elle est palliée par des ouvertures :

I continued to drive [...] past tiny KAFRS or clusters of mud huts linked to the outside world by primitive bridges spanning the irrigation canals. (LS 270)

Les maisons ne sont pas des forteresses impénétrables, mais sont aussi tournées vers l'extérieur et surtout la nature. Abraham Mitrie Rihbany décrit la maison familiale de Sûk-el-Gharb en s'étendant longuement sur cet aspect :

The immediate surroundings were our grove of mulberry trees [...]. On the west side of the house we had a large climbing rosebush [...] and an alder bush [...]. These bushes were permitted to share the soil with the more useful trees [...]. Back of our house, and extending some three hundred feet eastward, stood a row of majestic oak trees... (AMR FJ 11-12)

On verra que cette végétation sert en fait de séparation symbolique. Les maisons elles-mêmes, si elles sont plus qu'un cube, ont des structures architecturales ouvertes :

The harem on the farm was housed in a gigantic T-shaped one-story building surrounded by gardens and ponds. [...] Besides the farm's main building, there were adjoining pavillions scattered about. (FM 51-52)

Et leur jardin, ou leur cour, est un élément primordial:

My father rented a small house of two rooms, with an open yard outside. (ID 124) ’ ‘ Every house had a garden full of roses, jasmins and other flowers. (ID 131)

Si le jardin n'existe pas comme dans la chambre qu'Isaak Diqs occupe à Samo, des pots sur un muret en donnent l'illusion :

In front of the room and on the eastern side there was an empty space surrounded by a low wall of old stones. On that wall there were three pots in which mint was growing. (ID 168)

(A Riyadh, il avait aussi créé l'illusion d'un jardinet sur son balcon (ID 134)). 1074

L'espace rural apparaît donc différent de l'espace urbain resserré et étouffant. C'est un espace de liberté, un espace d'extension où le sujet, minoré lorsqu'il est dans la ville ou dans son milieu qu'il considère répressif, peut prendre sa pleine mesure.

L'espace rural est habité par le végétal (IH OOE 54) et l'animal (IH OOE 32-34). Isaak Diqs décrit cet espace pastoral perdu/volé avec nostalgie :

I reached a green hill and stayed there, looking at my sheep eating the grass and listening to a shepherd playing on his pipe on the opposite hill. [...] I was glad to see my sheep eating while the small wagtails were jumping in the shade of the sheeps. (ID 14) ’ ‘ I would be able to play on the new, green grass, see the newborn animals, the green fields of barley and wheat, and join the shepherds in their happy games. (ID 97)

Il s'agit d'un espace où un jeu d'échos (les bergers se répondant de colline en colline) et de répétitions (new, green) auxquels s'ajoutent des formes verbales en -ing, contribue à ouvrir un horizon qui n'est limité que par le lever et le coucher du soleil :

I do not know why we used to go towards the east in the morning. [...] When the sun began to send its rays towards the west, my sheep began to look at me as if they were telling me that it was time for going home. [...] As the sun went down they came closer, and the one which had the bell on her neck [...] was followed by the others. [...] When I came near to the tents I could see the smoke, which rose till it was mixed with the falling night. (ID 14)

Cet espace est plein, mais ce n'est pas la promiscuité de la cité. Les animaux eux-mêmes ouvrent l'espace qu'ils occupent :

I preferred to follow storks circling high in the immaculate blue sky, a swirling, dotted cloud which would finally glide gracefully away into some far-off space, beyond my reach or ken... (IH OOE 54)

Cet espace est fertile, autre signe d'expansion :

I was greeted by an explosion of green : thick clusters of palms with mellow, red dates erupting from golden branches. [...] As the palm forest came to an abrupt end I found myself driving [...] past more lush, green fields... (LS 270)

Il s'agit la plupart du temps d'une extension verticale. Edward Atiyah considère le voyage ou la montagne comme une montée au Paradis 1075  :

The ascent from Beyrouth to the heights of Mount Lebanon seemed to me like a material version of the promised move from earth to paradise. (EA ATS 22)

La force ascendante tire toutes les autres dimensions dans son sillage :

You left Earth at sunrise and long before noon you were in Heaven. [...] As you rose, the blue Mediterranean beyond the dingy town rose with you, and the blue horizon stretched out wider and wider every minute, circling in a majestic sweep that seemed to embrace the world, and making the vast blue face of the sea look like a solid perpendicular wall supporting the blue dome of the sky and losing itself on either side in mists of blue infinity; while on the opposite side, fresh slopes and sumnits above disclosed themselves at every turn -slopes of bare fresh-looking red earth, and sumnits adorned with the graceful pime, and everywhere, in the cosy valleys beneath, and on the sumnits above, small villages of red-roofed houses appeared, surrounded by vineyards and groves of olive trees.. (EA ATS 22-23)

On remarque comment toutes les lignes horizontales prennent une direction verticale et gagnent de l'ampleur : la ligne devient un angle de plus en plus ouvert jusqu’à tout englober (autrement dit, le regard de l’observateur n’est plus limité à sa seule ligne de fuite mais il s’élargit suivant un angle de plus en plus large). On assiste à un double mouvement qui éloigne le sujet de la ligne horizontale d'un réel où il est prisonnier et l'entraîne vers la plénitude (SR 140). C'est la métaphore du cocon qui de larve devient papillon, métamorphose du point en espace (EA ATS 24 ; AMR FJ 23-25), métamorphose d'un non-sujet en un sujet.

En sujet?

Strange country pleasures these that enchanted a boy even as they sapped his will. (IH OOE 56)

Sap, la sève, signe de vie, mais aussi le travail de sape, qui vide l'enveloppe de sa substance...

Cette plénitude ouverte, cette ouverture pleine qui tourne sur elle-même (le mouvement ascendant est souvent accompagné d'un mouvement circulaire (IH OOE 54 ; EA ATS 22...)) ne fait que se reproduire à l'infini :

The river rose and fell each season; the fellah used his neolithic FASS (hoe) and SHADOOF (water bucket), as he does to this day. [...] Everything there, once done, was done again. (IH OOE 35)

Comme l'espace géométrique symétrique, cet espace ouvert sur sa propre répétition (lorsque Edward Atiyah va à la montagne, la ligne verticale n'est rien d'autre que la ligne horizontale reproduite dans une autre direction (EA ATS 22)) ne peut qu'engendrer la disparition du sujet qui a besoin de limites pour se structurer. Le paradis devient enfer : ‘the clouds passing by overhead seemed menacingly close, with bright pink, almost red flames on their tops’ (FM 154).Et le sujet qui se croyait libéré se trouve confronté à la mort :

This was a time out of time, will-less and free, irrecoverable except as a charmed space, the green garden each child carries within him, perhaps to inhabit again only at the instant of death. (IH OOE 54)

Dans cet espace où tout se confond, horizontalité, verticalité, profondeur, passé et présent, temps et espace, il ne reste au sujet d'autre possibilité que de disparaître (‘I [...] consumed myself.’(IH OOE 56)).

Notes
1074.

Le signifiant  qui désigne la capitale de l’Arabie Saoudite, désigne également un jardin, un verger. A cet effet, on peut noter que le jardin arrosé, cultivé en permanence, est une pièce de la maison rurale, une cour ouverte certes, mais qui demeure un espace privatif par rapport à la campagne elle-même. Maison et jardin constituent l’espace domestique. De même, l’auvent de la tente fait partie de la maison et relève du même interdit que cette dernière. Ces quelques remarques soulignent à nouveau le flottement des limites.

1075.

Paradis vient du grec  qui vient du persan passé à l’arabe  qui signifie jardin clos et arrosé, paradis.