4 – L’Occident en Orient.

In Acre, I relaxed in spite of my pain at seeing the beautiful old Arab town being turned into a sort of Coney Island and becoming so ugly and alien. (YZ BDG 151)

L’Occidental en Orient recrée son monde d’origine. La colonie anglaise que côtoient Mahmoud et ses amis vit dans une petite oasis anglaise au milieu du désert oriental (ou du moins ce que les Occidentaux considèrent comme tel) :

There was something unreal, fantastic, about it all – this islanded gathering of English men and women on the lawn in the midst of the Ocean of African life, that surrounded it. Sir William thought of the two lives, acutely conscious of the immense native reality outside and the gulf that divided it from this tiny brittle English island. (EA BV 123)

Le symbole de cet Occident en Orient demeure le Guezirah Sporting Club. Ville dans la ville, il reproduit une Angleterre idéale :

Just walking along the drive from the gate to the club-house, seeing the perfectly-kept lawns on either side, the specially-designed street-lamps hovering above you, the white stones lining the road, the car-park, and then the croquet lawn. (WG BSC 126)

La structure s’oppose au prétendu chaos de la ville arabe, sa propreté à la poussière dominante, ses équipements à l’archaïsme, son opulence à la pauvreté environnante. Ses activités (croquet (WG BSC 126), piscine, bridge, polo (WG BSC 131)) sont anglaises : pas de tric-trac ni de narghileh dans ce lieu clos, fermé aux indigènes mais encore plus hermétique à toute sortie des Occidentaux :

Ninety-five percent of the British in the town […] lived entirely within that circle – the circle of tennis, golf, swimming, bridge, dances, drinks and meals – with people who were exactly like themselves. They had neither the inclination nor the time to get out of the circle to meet people who were not exactly like themselves in status, tastes or idiom. (EA BV 213)

Comme Biosphere III (CG BP 289…), il s’agit d’un monde fictif, mais à l’inverse de la cité du futur qui ne résiste pas à l’intrusion d’un virus extérieur (CG BP 293), le Sporting Club contamine ceux qui le désirent et qui finissent par y avoir accès (‘all the members are still members, with a few additional members’. (WG BSC 127)). Malgré leur taille infime, ces îlots étrangers possèdent un pouvoir extensif :

The word «  Egypt   » evokes in you, I suppose, a scene of a fellah trudging home in the twilight, a spade over his shoulder, and his son leading a cow behind him. Well, Egypt is a place where middle-aged people play croquet. (WG BSC 129)

Cet espace colonisé, colonial, se substitue à l’espace traditionnel, ou du moins à l’une des représentations possibles de cet espace traditionnel (représentation non dénuée d’un certain type d’orientalisme).

De la même façon, on voit l’Occident déplacer, transposer, un certain nombre de ses conflits sur le sol oriental. Dans Outremer, le désir de vengeance des cathares conduit Aimeric sur une terre totalement étrangère au conflit entre Montfort et les survivants de Montségur. The Qadi and the Fortune Teller montre les marionnettistes anglais et français armant Druzes et maronites pour ne pas avoir à s’affronter directement.

Cependant, Aimeric, loin des origines du conflit dont il est l’héritier, met son opportunité en cause. De la même façon, l’îlot occidentalisé est réinterprété par les locaux qui perçoivent son caractère allochtone :

The garden [of the native officials’club] lacked the opulent space and greenness of the Beresford-Joneses’ – partly because the native officials did not enjoy the same privileges as the British, partly because the people of the country, born and brought up in sun-baked aridity, did not have the same passion for greenery as the nostalgic English, and knew that water and vegetation meant more insects. A few thirsty creepers struggled half-heartedly along the walls, and a number of oleander shrubs stood in the corners and on either side of the entrance, in dry, caked saucers of earth. There was no lawn, but a low tamarind hedge enclosed the space of bare earth […] which was sprayed at sunset so that its heat might be quenched and its dust caked. (EA BV 125-126)

Les quartiers occidentaux d’Alexandrie, du Caire ou de Bagdadreviennent progressivement dans le sein de la ville arabe, engloutis par la poussière, le désordre. Comme les ruines des empires passés ont été usées, réutilisées, intégrées (CG BP 161), ces îlots d’Occident, d’abord signes d’une altérité radicale, disparaissent peu à peu dans l’espace originel dont on a dit la plasticité (par opposition à la fixité occidentale) , mais ils laissent des traces, des cicatrices de la contrariété qu’ils ont un temps imposée. Ce n’est pas sans ironie qu’on constate que les premiers camps de réfugiés palestiniens au Liban sont structurés, ordonnés, organisés à l’anglaise (She had been impressed by the organisation of the camp […]. These Palestine Arabs […] had profited enormously from the training they had had under the British, in British methods.’ (EA LP 93 ; 136)), avant de devenir la source de la désorganisation totale de la région.

Si ces espaces sont en eux-mêmes des entités séparées de l’ensemble oriental, la représentation qui en est donnée les en exclut davantage. En effet, ils sont rattachés à l’ensemble occidental (auquel ils appartiennent primitivement), par un jeu d’échos et de correspondances. Leur verdure, l’élément le plus frappant, est récurrent lorsqu’il s’agit de représenter l’Angleterre :

He looked at the rolling sea of green, at the endless archipelagos of trees, at the sheep browsing - fat, curl-coated… (EA BV 30 et 43)

L’ordre, la structure sont également répétitifs (EA BV 43 ; EA TL 2 ; EAd PWN39). Cependant l’espace clos est identifié à l’Angleterre comme petite île  (‘their little island’ (EA EFE 8)). Malgré son expansionnisme triomphant, son entreprise semble vouée à la clôture :

This, then, was the amazing little island in the north whose sons went out to rule half the globe. How could they leave such a land and bury themselves in African deserts […] for years at lonely outposts blistered by the sun and lashed by sandstorms… and never for years go near a woman. (EA BV 30)

Elle meurt (bury) sans pouvoir se reproduire (never […] a woman) dans un univers stérile (deserts, sandstorms) qui met en échec son désir de développement. Au lieu de s’élargir, son espace rétrécit :

England […] stretched below them […] then settled down again on its foundations, and shrank into tiny green squares through which black-beetles crawled on bits of tape between little toy villages in grey or red. The unreality of a microscopic slide looked up at Peter from below the wing of the plane. (EA TL 119)

Ce rétrécissement la fixe (on its foundations), l’objectifie (bits of tape – toy – slide) lui ôtant tout pouvoir expansionniste.

Malgré une colonisation de l’espace dans les faits, on entrevoit déjà une stratégie de récupération de cet espace dans le champ littéraire.