2.2. Pratiques de la traduction

Les enseignants ont recours aux trois mondes de référence pour décrire les événements difficiles auxquels ils se trouvent confrontés. Pour les résoudre, ils mobilisent différentes ressources scolaires et interprofessionnelles, afin de construire, avec leurs différents partenaires, des situations d’accord. Il s’agit maintenant pour nous de les accompagner dans leurs stratégies langagières et d’examiner quels sont, dans chaque contexte institutionnel, les objets, les qualités, les relations qu’ils privilégient.

Dans ce but, nous présentons les données de chaque entretien sous la forme de tableaux indiquant, selon chacune des « Ressources Mobilisées », les éléments les plus significatifs de chaque monde de référence. Les variations d’un tableau à l’autre issus du même entretien permettent d’apprécier les cohérences individuelles. Les similitudes entre les tableaux provenant de plusieurs entretiens indiquent les logiques partagées.