Prologues, introductions et avant-propos

Nous notons d’abord le titre du texte de Cortázar, quand il exsite. Nous ne reprenons pas ici les textes introductifs accompagnant les traductions réalisées par Cortázar.

  1. « Apuntes de relectura », in Arlt, Roberto : Obras completas I, Buenos Aires, Carlos Lohlé, junio de 1981.
  2. « Aquarium/Aquarium/Acuario » (p. 7-9) in Squirru, Rafael : Leopoldo Torres Agüero, ed. fragments, janv. 1999
  3. « Carta del viajero », texte biblingue (traduction de Laure Guille-Bataillon) in : Barzilay, Frédéric : Tendres parcours (40 photographies de Frédéric Barzilay), édition de l’auteur, 2ème trimestre 1978 (date d’impression).
  4. « Constelación del can »/ « La constellation du chien » (sans nom de traducteur) feuillet introductif pour l’exposition de peinture : « Ancêtres et lieux dits » de Jean Thiercelin.
  5. « Doutros usos do cánabo (p. 55-57)/ Sur d’autres usages du chanvre ( p. 115-117)» texte bilingue sans nom de traducteur, in Leopoldo Nóvoa  : catálogo de exposicón, ed. Centro Gallego de arte contemporánea, Santiago de Compostella, 1997.
  6. « L’amérique latine et ses écrivains » (traduction de Mme Vie) : in Expression libre de l’art latino-américain, hôtel de ville de Bondy, 10-17 mars 1979, supplément à la revue Le Bondynois n°232, Bondy, imprimerie Rotolux, 1979. Préfaces de Hipólito Solari Yrigoyen, Julio Cortázar, Rojas Mix.
  7. « Lettre ouverte », traduction de Laure Guille-Bataillon, in Neruda, Pablo : Résidence sur la terre, Gallimard, 1972. (titre original : Residencia en la Tierra)
  8. « Leopoldo Marechal : Adán Buenosayres » traduction de la préface par Jean-Claude Masson, inMarechal, Leopoldo : Adán Buenosayres, Paris, Grasset/ éditions Unesco 1995, traduction de Patrice Toulat.
  9. « Message cloué à un arbre » in Fleutiaux, Pierrette : Histoire de la chauve-souris, Paris, Julliard, 1975.
  10. Arlt, Roberto :Les Sept Fous, Belfond, 1981, Traduction d’I. et A. BERMAN.
  11. Gelman, Juan : De palabra, Madrid, Visor, 1994.
  12. Gelman, Juan : Silence des yeux, traduction de M. Goldstein, Paris, ed. du Cerf, 1981.
  13. Hauser, Thomas : Missing, Porté disparu…, traduction de F. Landon, Paris, Ramsay, 1982.
  14. HeRNández, Felisberto : Les Hortenses, Paris, Denoël, 1975, traduction de Laure Guille-Bataillon.
  15. Jouve, Edmond (dir.) : Tribunal permanent des peuples : un tribunal pour les peuples, Paris, Berger-Levrault, 1983.
  16. Martini, Juan Carlos : La vida entera, Barcelona, Bruguera, coll. Narradores de hoy n°40, 1981.
  17. Peri Rossi, Cristina : La tarde del dinosaurio, Barcelona, Plaza y Janes, 1985
  18. Salinas, Pedro : Poesía, Madrid, Alianza, coll. El Libro de Bolsillo, 1971, (« selección y nota preliminar de J. Cortázar »), 215 p.
  19. Soriano, Osvaldo : Je ne vous dis pas adieu, (traduction de Triste, solitario y final par L. Bataillon), Paris, Grasset, 1999, coll. Les cahiers rouges, 239 p
  20. Taulé, Antoni : Laboratoire de lumière, publié par Marc de Smedt, 1981.
  21. Thiercelin, Jean : Don Felipe, traduction de Raquel Mejías Verdú, Madrid, Júcar, 1974