3.3.2.2. Phénomènes discursifs

La continuité discursive dans le discours monologal

Dans le discours monologal, le guide doit maintenir une certaine continuité discursive (son intervention dure environ de 5 à 10 minutes). Les différents moyens auxquels il a recours sont classés en deux catégories : morpho-syntaxe et discours. La première catégorie regroupe les phénomènes suivants :

Un monologue ne fonctionne pas seulement par la présence des éléments syntaxiques mais également par la dimension discursive. Ces phénomènes discursifs couvrent plusieurs éléments du type :

La cohésion lexicale

Dans le discours historique/informatif, le guide utilise fréquemment un lexique spécialisé de l'histoire et de l'archéologie pour décrire les monuments : théâtre, temple, colonnes, château, etc. Cette connaissance des termes est acquise par le guide au moment de sa formation professionnelle et renforcée par l'expérience. Parmi ce lexique spécialisé, nous citons à titre d'exemple quelques termes spécialisés utilisés dans la description du site de Jérash:

Le tétrapile, le macellum, la décapole, l'hippodrome, le nymphée, le cardo maximus, le velum, les chapiteaux corinthiens, la feuille d'acanthe, des niches (rectangulaires, archées), les gradins, le proscenium, la dalle, l'orchestre, la casquette, le bâtiment de scène, un basson, l'autel de sacrifice, l'abside, la nef, la noce des cannes, le maïomas, la colonne colossale, le linteau, etc.

La présence d'un lexique spécialisé cohérent appartenant à un même domaine joue un rôle fondamental dans la cohérence du discours. Face à ces termes très spécialisés, le guide doit souvent fournir des définitions ou des commentaires méta-lexicaux sous forme de gloses aux groupes des touristes qui ne maîtrisent pas forcément cette terminologie comme le montrent ces exemples tirés de le visite de Jérash du guide Samir :

Ces gloses sont également utilisées pour faire référence à des connaissances encyclopédiques des touristes. Le guide utilise des formules de "tutelles" avec le "vous" pluriel, afin de rappeler aux connaissances des touristes : "alors vous voyez de quoi il s'agissait", "ça vous rappelle quelque chose", comme dans les exemples suivants:

Exemple 1 (corpus Samir):

"le rempart de la ville à un moment donné au commencement des villes romaines c’était uniquement pour délimiter les frontières de la ville et c’était des remparts comme ça c’était pas c’était pas défensif quoi mais à un moment donné surtout à l’heure de la révolte de Palmyre vous étiez en Syrie alors vous voyez de quoi il s’agissait"

Exemple 2 (corpus Moh'd):

"et puis cette place ovale c’est rare quand même quand on visite une ville romaine de trouver une place ovale comme ça ça vous rappelle quelque chose ++ la place ovale vous êtes allés à Rome"

Notes
148.

Adam J.-M. (1990): Eléments de linguistique textuelle, Bruxelles, Mardaga.