6.1.3. Histoire du FOS

La France a également connu un certain nombre de fluctuations de la terminologie dans ce domaine. Dès le début des années soixante, émergent en France, dans le domaine de l'enseignement du français à des étrangers, des langues dites de spécialités qui transmettent un savoir scientifique et technique par opposition à une langue générale ou usuelle. Beaucoup de chercheurs ont effectué des travaux sur des inventaires lexicaux spécifiques à des domaines scientifiques et techniques tels que la médecine, la géologie, etc.

Ainsi à la "langue quotidienne" correspond un vocabulaire usuel, Français Fondamental premier et deuxième degré, à la "langue scientifique générale" correspondent à la fois le vocabulaire usuel et un vocabulaire scientifique commun. Les "langues de spécialité" se composent à la fois du vocabulaire scientifique commun et des vocabulaires spécifiques. Par la suite un Vocabulaire Général d'Orientation Scientifique (VGOS) a été élaboré. Il est composé de 1160 mots présentés dans une liste alphabétique dont les deux tiers appartiennent au français fondamental 1 et 2 et un peu plus d’un tiers (36%) représente l'apport scientifique. Donc les moyens d'expression appartiennent à la langue générale, mais utilisées à des fins d'expression scientifique.

Ces travaux effectués dans l'enseignement des langues de spécialité ont été basés sur l'inventaire du lexique et l'apprentissage de ce vocabulaire ; ce qui n’est pas l’unique aspect de l'enseignement et de l’apprentissage. Ce vocabulaire spécialisé a été la plupart du temps élaboré dans le souci de résoudre le problème des apprenants en langue étrangère engagés dans la vie active. Le premier vocabulaire a été le vocabulaire d'initiation à la critique et à l'explication littéraire. Le second est celui des affaires, de l'industrie et de la recherche scientifique.

Cependant, il est difficile de rassembler tous les vocabulaires d'un domaine donné et de pouvoir les réunir dans un manuel. Par ailleurs, ce domaine lexical évolue et subit un changement avec le temps. Par conséquent, il ne convient pas à toute époque et à tout public. Nous signalons également qu'une forte orientation scientifique a marqué le domaine des langues de spécialité dans une longue période en France et en Angleterre. Une coexistence des appellations telles que "français scientifique et technique", "français des sciences et des techniques", "discours des sciences et des techniques" a distingué cette période.