Analyse linguistique

L’analyse linguistique consiste à catégoriser les productions orales des étudiants en structures verbales et existentielles (cadre théorique, p. 56 - 60)

Catégorisation des données

Dans cette analyse, la même grille a été utilisée que pour les transcriptions des productions des étudiants lors de la verbalisation de mécanismes (Méthodologie, p. 72). Les structures verbales et existentielles utilisées par les étudiants, lors de productions de mécanismes, ont été catégorisées selon les verbes de mouvement, ceux qualifiants un changement d'état ou un état et les structures existentielles. Les étudiants tunisiens parlent simultanément le français et l’arabe tunisien, il a été tenu compte de la langue dans laquelle le verbe est exprimé.

Dans ces conditions huit catégories ont émergé :

  • verbes de mouvement Ar
  • verbes de mouvement Fr
  • verbes de transformation Ar
  • verbes de transformation Fr
  • verbes d'état Ar
  • verbes d'état Fr
  • Existentielles Ar
  • existentielles Fr
  • Exemples de verbes utilisés par les étudiants :
    • verbes de mouvements : ja'a (venir), kharaja (sortir, partir), macha (marcher),…
      • « flèche bach yokhroj mi-cycle » (la flèche part du cycle) (Ex.1, série 1, tour de parole 17)
  • verbes exprimant une transformation et un changement d’état : walla (devenir), s ar (devenir), 'cta (donner)
    • « hadhia bach twalli chargée positivement » (celle-ci va devenir chargée positivement) (Ex.1, série 1, tour de parole 18)
  • verbes qualifiant un état : baqa (rester), c andu (avoir), Mawjud (exister, se trouver)
    • « camla trois liaisons mca l’hydrogène illi hia hadhi donc naqsa doublet libre » (elle fait trois liaisons avec l’hydrogène qui est celle-là donc il lui manque un doublet libre) (Ex. 2, série 1, tour de parole 48)
  • existentielles : c anna (on a), famma, thamma (il y a)
    • « macnaha famma deux formes limites » (ça veut dire qu’il y a deux formes limites) (Ex. 3, série 1, tour de parole 133)
  • Exemples de phrases avec des verbes arabes
  1. Verbes de mouvement
  • ba c ada [s'éloigner] : «  bach teb c ed c al- oxygène » [elle va s'éloigner de l'oxygène]
  • t c adda [passer] : «  bach tet c adda twalli H » [elle va passer elle devient H]
  • dazza [pousser] : «  lazem h aja tdezzha  » [il faut quelque chose pour le pousser]
  • t a h [tomber] : « n h awlu na c mlu hakka trah chetti h hadhia » [on essaye de faire comme ça attend celle là va tomber]
  1. Verbes de transformation et de changement d’état
  • radda [transformer ou rendre] : «  mani qotlok double liaison troddhom des électrons » [mais je t’ai dit les doubles liaisons tu les rends des électrons]
  • qasama [se partager] : «  bach tetqsam c la thnin  » [elle va se partager en deux]
  • 'cta [donner] : « Br 2 bach ta c tina 2 Br -  » [Br2 va nous donner 2 Br-  ]
  1. Verbes d’état
  • baqa [rester] : «  bach tabqa c andha  » [il va lui rester] un point
  • naqa s a [diminuer, manquer] : «  noq s et liaison hna  » [il manque une liaison ici]
  • 'akhadha [prendre] : «  chtakhu el- H » [elle va prendre le H]
  • dh ahara [apparaître] : « liaison hydrogène tna hh at min hna dh ohrot fil- oxygène » [la liaison hydrogène s'est enlevée d'ici et elle s’est apparue sur l'oxygène]
  • qa ss a [se couper] : «  wel- liaison hadhia bech tetqa ss  » [et cette liaison va se couper]
  • la s aqa [se lier, se coller] : « doublet yelsaq el-H tel s aq fih » [le doublet va se lier le H va s’y lier]
  1. Existentielles
  • c anna [on a] : «  fil- réaction 1 c anna addition wa fi thaniya c anna substitution » [dans la réaction 1 on a une addition et dans la deuxième on a une substitution]

En arabe, le verbe « être » n’est pas exprimé, il n’est pas comptabilisé. Ceci est pris en considération dans la discussion. Seuls les verbes exprimés sont comptabilisés (tableau 20)

Tableau 20 - Listes des verbes arabes utilisés par les étudiants tunisiens
Mouvement Transformation Eétat Existentielles
ja'a [venir]
kharaja [sortir]
macha [marcher]
rajca [revenir]
tcadda [passer]
dar [tourner]
tahawala [bouger]
bacada [s'éloigner]
habata [descendre]
talca [monter]
jabada [tirer]
naggaza [sauter]
dazza [pousser]
tah [tomber]
walla [devenir]
tabaddala [s’échanger, se substituer par]
tanahha [s'enlever]
radda [transformer, rendre]
sar [devenir]
qasama [se partager]
baqa [rester]
naqasa [manquer]
naqasa [diminuer]
'akhadha [prendre]
dhahara [apparaître]
qassa [se couper]
lasaqa [se lier- se coller]
yethall [s'ouvrir]
'akhdha [prendre]
'acta [donner]
baqa [rester]
kana [il était]
qacada [rester]
candu [avoir]
Mawjud [exister, se trouver]
habasa [s'arrêter]
fih [contenir]
canna [on a]
famma [il y a]
  • Le nombre de verbes français utilisés dans la verbalisation des mécanismes par les étudiants tunisiens (tableau 21) est moins important que celui des étudiants français
Tableau 21 - Listes des verbes arabes utilisés par les étudiants tunisiens
Mouvement Transformation Etat Existentielles
Attaquer
se déplacer
se rabattre
réagir
aller
capter
se localiser
Remplacer
être
devenir
se transformer
se lier
perdre
s'additionner
former
neutraliser
créer
Respecter
Capter
Céder
Attirer
Etre
Présenter
obéir
on a
il y a
  • Exemple de phrases avec des verbes français utilisées par les étudiants tunisiens :
  1. verbes de mouvement
  • Aller : « les deux doublets libres … vont aller au carbone qui présente … »
  1. Verbes de transformation et de changement d’état
  • Être remplacé : « elle est remplacée par un CH3 »
  • Etre : « les deux doublets vont être substitués »
  • Devenir : « l'oxygène devient plus »
  • perdre : « l'oxygène va perdre deux électrons »
  • s'additionner : « le H+ s'additionne au CH2 - »
  1. Verbes d’état
  • Etre : « il est chargé moins »
  • Présenter, « l'oxygène présente deux doublets d'électrons »
  • Obéir : « une liaison ma c naha [ça veut dire] n'obéit pas à la loi de euh la loi d'octet »
  1. Existentielles
  • On a : «  ya c ni kima hadhia kima on a obtenu hadhia on obtient el -formule hadhia  »[ça veut dire comme celle-là comme on a obtenu celle-là on obtient cette formule là]
  • Verbes français de terminaison arabe

Lors de l’analyse de la production orale des étudiants, il a été détecté la présence de verbes dont la racine française est juxtaposée une terminaison arabe (déclinaison)

Exemple :

  • t-attaqui [elle attaque] (exercice 3, série 1) et t'attaquiha [elle l’attaque](exercice 4, série 1, 113)provenant du verbe attaquer,
  • t-fixe [elle se fixe] provenant du verbe fixer,
  • y-réagi-u [ils réagissent] (exercice 2, série 2) provenant du verbe réagir,
  • t- neutralisi -hem [elle les neutralisent] (exercice 2, série 2) provenant du verbe neutraliser

Lors de la classification, les verbes de ce type sont classés avec les verbes français

L’analyse d’un exercice représentatif (tableau 22), montre la fréquence des verbes utilisés par les étudiants.

  • Exemple : Exercice 1, série 1, binôme 1

Nous rappelons que dans cet exercice, les étudiants sont invités à comparer la stabilité de deux carbocations (dont nous donnons leurs représentations symboliques) et que pour y parvenir, ils doivent en représenter les formes mésomères.

Exercice 1 : Comparer la stabilité des deux carbocations suivants

Lors de la résolution de l’exercice 1, (tableau 22, histogramme 10), la quasi-totalité des verbes utilisés par les étudiants sont en arabes.

Tableau 22 - fréquence des verbes, exercice 1, binôme 1
Verbes Ar Fr
Mouvement 66 1
Transformation 49 0
Existentielles 17 0
État 13 0
Histogramme 10 - Fréquence des verbes, exercice 1, binôme 1
Histogramme 10 - Fréquence des verbes, exercice 1, binôme 1

Les verbes exprimés en arabe sont distingués des verbes exprimés en français.

  • Les verbes de mouvement sont plus nombreux que les verbes de transformation et de changement d’état, ces derniers sont plus nombreux que les existentielles. Les verbes d’état sont les moins utilisés.

L’analyse a priori montre que la réponse à cet exercice nécessite l’écriture de formes mésomères, la représentation de ces derniers met en jeu des déplacements de doublets d’électrons que les étudiants expriment à l’aide de verbes de mouvement, d’où leur grand nombre. L’écriture de ces formes mésomères représente une transformation des doublets électroniques. Ces modifications sont exprimées à l’aide de verbes de transformation et de changement d’état qui sont également très utilisés par les élèves. La réponse à cet exercice nécessite la connaissance de certaines propriétés des carbocations que les étudiants doivent décrire à l’aide des verbes d’état. Cependant les étudiants en emploient très peu. Dans cet exercice, les étudiants se limitent à décrire le mouvement et les modifications des doublets électroniques.