Chapitre 5
Le système des prépositions spatio-temporelles en français dans une perspective comparative

5.1 - Introduction

Ce chapitre est consacré au système des prépositions spatiales, spatio-temporelles et temporelles en français. Cette division entre trois types de prépositions est orthogonale à la distinction entre les prépositions que l’on peut traiter uniquement par l’ontologie de Casati et Varzi (souvent dites prépositions topologiques) et celles pour lesquelles les cadres de référence sont indispensables (souvent dites prépositions projectives). Nous commencerons par quelques remarques générales sur les particularités respectives des entités temporelles et spatiales en ce qui concerne la localisation, et sur la stratégie sémantique que nous allons adopter pour rendre compte du sens des diverses prépositions abordées dans ce chapitre. Nous proposerons ensuite une analyse sémantique de chacune de ces prépositions sur la base de l’ontologie de Casati et Varzi et de deux des cadres de référence proposés par Levinson, le cadre intrinsèque et le cadre relatif 96 . Nous passerons ensuite aux prépositions dans les autres langues analysées dans cette thèse, afin de confronter les analyses du français aux phénomènes que l’on rencontre dans ces autres langues, à savoir l’anglais, le serbe, le swahili, le kikuyu, le louo, l’arabe et le japonais.

Notes
96.

Le cadre de référence absolu n’est utilisé ni en français ni dans aucune des langues étudiées dans cette thèse.