6.4.4.3 - La lecture temporelle

Il n’est guère étonnant qu’en kikuyu, comme en serbe, on trouve la violation de la règle préposition – nature ontologique du verbe, avec comme effet interprétatif une lecture temporelle :

  1. Ted akomete nambura

Ted dort avec pluie

Ted dort quand il pleut.

  1. Marvin akomete nanduna

Marvin dort avec obscurité

Marvin dort quand il fait nuit.

Dans ce cas, l’accent est mis sur la durée temporelle des entités pluie, nuit, si bien que l’éventualité dormir n’est plus situéespatialement mais temporellement. On a, en fait, deux entités temporelles parallèles, co-localisées (c’est accentué par avec). Les bornes ne sont pas pertinentes ici. Rappelons que c’est exactement la relation que l’on obtient en serbe avec po.

Bien évidemment, si on emploie la postposition -(i)ni, on a un cas non marqué et la lecture est physique :

  1. Ted akomete mbura-ni.

Ted dort pluie-à

Ted dort sous la pluie.

Essayons maintenant d’expliquer ce qui se passe en fait lorsqu’on emploie na (avec) avec la pluie et que le processus est spatialement statique. Il existe une sorte de conflit entre la nature du processus (comme dormir) et la préposition utilisée. Comme on l’a vu, les processus statiques sont vus comme atemporels. Ce que fait na, c’est mettre en évidence leur temporalité qui n’est pas, bien évidemment, liée au mouvement, mais au fait que les éventualités durent ontologiquement dans le temps. Ainsi, le conflit est résolu : on a concomitance entre deux durées temporelles, mais aucune n’inclut l’autre.

Disons encore qu’en kikuyu, comme en serbe (à la différence du bulgare), on ne peut pas avoir une lecture purement temporelle avec des verbes spatialement dynamiques. Ainsi, l’exemple (106) signifie toujours que l’action se passe « sous les rayons de soleil ».

Ajoutons enfin que le kikuyu n’a pas de préposition sémantiquement équivalente à pendant. On y trouve seulement la préposition hindi ya qui désigne tous les cas de coïncidence temporelle. Mais hindu ya est employé de préférence avec des entités plus explicitement temporelles :

  1. Hindi yathiguuku ndari Mombatha.

Au moment/pendant fête j’irai Mombassa

Pendant les fêtes j’irai à Mombassa.