6.4.6 - La lecture temporelle dans les autres langues

Dans toutes les autres langues, la lecture temporelle est produite soit par une proposition subordonnée temporelle, soit par une phrase coordonnée, soit par un groupe prépositionnel avec une préposition temporelle. Ainsi, en français, on a :

  1. Mon bébé dort pendant qu’il pleut.

En arabe :

  1. Tafli yanem waktsokut al matar.

Mon bébé dort quand tombe la pluie.

Mon bébé dort quand il pleut.

Pour suggérer la lecture temporelle, le swahili a recours à une phrase coordonnée, soit avec il y a soit avec le verbe pleuvoir :

  1. Kuna mvua / Kunanyesha mvua na mtoto yangu analala.

Il y a pluie / Pleut pluie et bébé mon dort

Mon bébé dort quand il pleut.

Finalement, en japonais on emploie la préposition aida (pendant) :

  1. Watashi no aka-chan kare ha neru ame aidani.

Moi possessif bébé dort pluie pendant locatif

Mon bébé dort quand il pleut.

Cependant, chose intéressante, avec arashi (la tempête)— un événement naturellement borné —, on a deux lectures différentes selon le groupe prépositionnel employé : avec no naka wo, qui contient le marqueur de non-intentionnalité, on a la lecture temporelle (le bébé peut être à la maison), comme avec po en serbe, tandis qu’avec no naka de, qui contient un marqueur d’intentionnalité, le bébé est réellement exposé à la pluie, comme avec na en serbe :

  1. Watashi no aka-chan kare ha neru arashi no naka wo

Mon bébé dort tempête dans interieur non- intent.

Mon bébé dort pendant la tempête.

  1. Watashi no aka-chan kare ha neru arashi no naka de.

Mon bébé dort tempête dans interieur intent.

Mon bébé dort exposé à la tempête.

Rappelons que ce que l’on entend traditionnellement par intentionnalité, c’est l’imposition d’une obligation au locuteur par le locuteur lui-même 141  (Parisi & Antinucci, 1976). Il est clair qu’en japonais l’intentionnalité est applicable à des domaines où, dans les langues indo-européennes, elle ne l’est pas. Ceci dit, elle mérite une étude sérieuse qui dépasse les ambitions de cette thèse. En tout état de cause, on peut supposer qu’il y a une relation entre l’intentionnalité et la lecture physique, dans le sens où le marqueur d’intentionnalité situe le processus directement dans le phénomène naturel.

Notes
141.

Comme dans la phrase : Je vais finir cette thèse, où l’accent est sur vais. De même en anglais on a le sens intentionnel de will, comme dans : I will marry her.