8.3.4 - Ici spatial, ici temporel et ici dans la narration

8.3.4.1 - Ici spatial et son usage descriptif et interprétatif

Ici dans son usage descriptif réfère en général à l’espace borné où se trouve (où est localisé) le locuteur ; la taille de cet espace est donnée par le contexte. Mais ici peut aussi bien ne pas référer à l’endroit où se trouve le locuteur, mais à un endroit sur lequel il pointe (cf. Kleiber, 1995, 8-27). Kleiber parle de l’existence en français de phrases comme :

  1. Ici, il fait chaud (sur une carte postale).
  2. Pose-le ici ! (avec ostension)
  3. Déchirez ici / Appuyez ici ! (sur un paquet de café)
  4. Vous êtes ici (sur un plan, version ostensive)

De même, maintenant et le présent, dans leur usage descriptif, renvoient au moment de la parole. Mais nous avons déjà montré que le présent et maintenant, dans le cas des usages interprétatifs, peuvent référer à des moments différents du moment de la parole. Par analogie, ici peut aussi renvoyer à un endroit différent de celui où se trouve le locuteur. En voici un exemple :

  1. Et si, par des chinoiseries administratives, on l’empêchait de revoir la ville ? S’il devait rester ici pendant des années et des années, et si, dans cette chambre, sur ce lit solitaire, devait se consumer sa jeunesse ? Quelles hypothèses absurdes, se disait Drogo, se rendant compte de leur imbécillité, et pourtant il n’arrivait pas à les chasser, et elles revenaient très vite le solliciter, protégées par la solitude de la nuit (Le désert des Tartares, Dino Buzzati)

Manifestement on est dans un monologue intérieur du personnage de roman (on a un cas de représentation des pensées d’autrui) et ici réfère à l’endroit où celui-ci se trouve et sur lequel il est en train de réfléchir et non à l’endroit où se trouve le narrateur qui nous raconte ce qui s’est passé 218 . Il s’agit en fait de ce qu’on appelle le style indirecte libre (voir le chapitre 2).

Une autre chose : on a ici une analogie avec le discours direct où Drogo parlerait de lui-même en utilisant le je et le présent descriptif :

  1. Et si, par des chinoiseries administratives, on m’empêche de revoir la ville ? Si je dois rester ici pendant des années et des années, et si, dans cette chambre, sur ce lit solitaire, ma jeunesse doit se consumer ?

Il est clair que dans (121) ici réfère à l’endroit où le sujet de conscience se trouve.

Notons que l’usage interprétatif spatial est aussi possible avec hapa :

  1. Aaaa ! Bwana yake a-li-kuwa aje karibuni kumwone hapa ;

ah mari son il-passé-être venir porche de-la-voir ici

yeye, Tina, a-li-furahishwa sana na jambo hilo.

elle Tina elle-passé-rejouir beaucoup sur chose cette

Ah ! Son mari allait bientôt venir ici la voir. Elle, Tina, s’en réjouissait beaucoup.

Notes
218.

Sur l’expression de la subjectivité voir aussi Reboul (2000c).