2.2. Les productions écrites en langue seconde

La grande majorité des différences recensées entre production écrite en L1 et L2 sont de type quantitatif.

Les processus de formulation sont toujours considérés comme prioritaires dans le processus de composition. Les rédacteurs en L2 portent, en effet, une attention particulière aux traitements lexicaux et morpho-syntaxiques, au dépens des dimensions textuelles et rhétoriques de leur composition. Ce qui peut parfois donner l’impression d’une juxtaposition d’idées écrites au fur et à mesure de leur récupération en mémoire sans souci apparent de cohésion.

Les difficultés linguistiques éprouvées par les rédacteurs contraignent leur capacité d’expression et les conduisent à réduire la quantité d’idées qu’ils prévoient d’exprimer. Les productions contiennent alors moins d’informations et donc moins de contenu. Les textes ainsi obtenus sont par conséquent plus courts.

D’autre part, les lacunes linguistiques, notamment sur le plan lexical, se manifestent par l’utilisation d’un vocabulaire restreint et la présence de nombreuses répétitions. Au niveau syntaxique, le type de construction employé reste simple et évite les tournures complexes tels que les enchâssements au moyen de conjonctions de subordination (Woodley, 1985).