4.7 Einblicke(Folge1) :

Niveau : intermédiaire
Année d’édition : 1999

Vise le « Zertifikat Deutsch als fremdsprache » (examen de niveau supérieur, pas niveau débutant).
Se compose de 9 CD (Folge).
Implication de la grammaire dans les autres rubriques et dans la correction.
Organisation :

Ex : Appariemment image/texte par rapport à la vidéo, dans une sorte de Nacherzählung, trouver la proposition qui est fausse (cf. vidéo). Si la réponse est fausse, la vidéo repasse (seulement le passage concerné). Les consignes sont en allemand. En cas de faute(s) d’orthographe, une instruction accompagnée d’un exemple apparaît à l’écran pour montrer que l’erreur est différente,
ex : « sie haben das Wort noch nicht ganz richtig eingegeben : kraft ». 
Problème de terminologie dans les consignes :
ex : « Sortieren Sie die Texte mit Drag-And-Drop » . L’aide ne renseigne pas sur la définition de ce concept de «  Drag and Drop ».
Problème de clarté des consignes dans les exercices et absence d’aide appropriée à ces problèmes.
Possibilité d’aller voir le vocabulaire (même des exceptions) dans le lexique. Traduction du vocabulaire en anglais, pas en français et possibilité d’entendre la prononciation authentique du mot.
Type de correction possible : « geschenk »(signifie : le signifié est correct mais le début du signifiant est mal orthographié.
Autres possibilités : la réponse est teintée de vert si elle est correcte et accompagnée d’un son.
L’apprenant dispose de la réponse immédiatement après chaque phrase dans l’exercice. Quand l’apprenant essaie de se déplacer ailleurs, une fenêtre s’ouvre pour indiquer le résultat obtenu par l’apprenant. Problème : l’exercice est programmé de telle sorte qu’on ne peut pas savoir si la dernière réponse est correcte. Pas d’aide personnalisée visant à expliquer la raison pour laquelle un apprenant ne trouve pas la bonne réponse.
Les consignes sont souvent très concises. Pas de conseils pour les stratégies de travail.
Avantage : travail à travers toute une palette d’activités sur un thème (ici vidéo en guise de contexte).
Un exercice porte sur la compréhension ciblée et sur la reconnaissance de mots. Mais l’apprenant est obligé de comprendre la phrase pour savoir à quelle phrase cela correspond (donc compréhension grammaticale aussi).
Critère paraissant important : contact avec la langue (authenticité, rythme, débit, accent) mais véhicule parfois des difficultés (ex : lors de l’introduction d’idiomatismes) :
ex : ich war hin und weg = das war Liebe auf den ersten Blick).
La grammaire est traitée en retrait, sous la forme de chapitre appelant la règle et offrant des exercices d’application.
Pas d’explication explicite, seulement étalage de formes types pour illustrer le fait de langue.
Dans cette partie, deux phases de travail ont été introduites : la partie Lernen/Apprendre qui rassemblent formes et modèles auxquelles sont appliquées le fait de langue. A partir de cela, l’apprenant peut faire des exercices (ex : exercices à trous à partir des modèles pour retrouver par lui-même en complément de la théorie implicite présentée les caractéristiques du fait de langue). Dans cette partie, les concepteurs ont privilégié des schémas synthétiques et renoncé à une explication passant par un métalangage.
Problème : les fautes d’orthographe et les fautes de grammaire sont amalgamées (ex : er folge ).
Quand l’apprenant fait un exercice, il peut revenir au modèle mais à ce moment là, il perd les données déjà rentrées quand il revient à l’exercice. Selon la méthode privilégiée par ce CD-rom, la réalisation de certains exercices est rendue difficile.
Ex : exercice sur les verbes irréguliers où l’apprenant n’a que peu de recours à la théorie ou à des exemples et ne peut pas non plus inventer les formes. L’apprenant ne peut trouver la réponse qu’en regardant la solution, en se trompant ou en corrigeant les fautes d’orthographe.
Mode d’emploi en allemand.
Dans la présentation du programme, on ne fait pas de lien entre la vidéo et la compréhension d’un côté, le vocabulaire et la grammaire de l’autre. L’apprenant dispose de plusieurs aides pour faire son travail : traduction, vocabulaire, orthographe, vidéo, audio. La grammaire en est exclue