3. Un espace morcelé et fragile

a) Deux espaces distincts : le monde « romain » et les « pays lointains »

La communication épistolaire étant « un dialogue entre absents », une conversation entre des êtres éloignés, les correspondances sont propices à une représentation de l’espace à travers l’évocation des distances et de la transmission des lettres. La « géographie ennodienne » qui ressort des deux premiers livres fait apparaître deux ensembles radicalement distincts. Le premier, le monde connu, correspond au territoire ostrogothique : il englobe l’Italie, du Latium à la Ligurie, et s’étend jusqu’à la Provence qui ne fut rattachée au royaume ostrogothique qu’en 508 mais qui est le pays d’origine d’Ennode : c’est le monde civilisé, le monde « romain » dont le roi de Ravenne Théodoric cultive la grandeur ; il s’oppose au second ensemble, celui des « pays lointains ». L’epist. 2, 15 à Euprepia, accusée d’avoir négligé ses devoirs familiaux durant son voyage « jusqu’aux confins de la terre (…) là où le soleil se couche808 », donne une image négative de ces terres inconnues.

La division de l’espace en deux parties inégales traduit une géographie des valeurs et des sentiments. En quittant l’Italie, Euprepia a « adopté la mentalité des habitants du pays chez qui [elle] est allée809 » ; « le cœur de [son] pieux amour s’est glacé810 » ; « Tu as », poursuit son frère, « changé de région et tu as renié ton serment de piété. En effet, en renonçant à la communion avec l’Italie, tu l’as rejetée à l’égard non seulement de tes amis mais aussi des êtres les plus proches. Pour finir, tu as changé de cœur en changeant de pays811 ». L’opposition entre l’Italie et le reste du monde correspond à celle de la civilisation (piété familiale, devoirs, religion) et de la barbarie que reflète « la mentalité des habitants de ces provinces812 ».

Notes
808.

 Epist. 2, 15, 3 à Euprepia : ad ultima terrarum confinia (…) in occasu solis.

809.

 Epist. 2, 15, 4 à Euprepia : Suscepisti mentem prouincialium, quos adisti.

810.

 Epist. 2, 15, 3 à Euprepia : frigidum pii amoris pectus habuisti.

811.

 Epist. 2, 15, 4 à Euprepia : Mutasti regionem et propositum pietatis abdicasti. Nam abiurans Italiae communionem, non solum circa amicos, sed etiam circa interna pignora reppulisti. Postremo animae tibi mutatio adcessit commutatione telluris.

812.

Voir note 11.