Appendice I. Notions sur la littérature persane

I Bibliographie des traductions de Ferdowsi, Xayyâm, Attâr, Sa’di, Hâfez et Jâmi

A Ferdowsi

a) Traductions françaises
  1. 1 Langlès, Louis-Mathieu. Contes fables et sentences, tirés de différents auteurs arabes et persans : avec une analyse du poëme de Ferdoussy, sur les Rois de Perse. Paris, Royez, 1788.
  2. 2 Fragments de l’Oulemaï Islam, du Zend avesta et du Schahnameh de Firdousi relatifs à la religion de Zoroastre, extraits des manuscrits persans de la Bibliothèque du Roi par Olshausen et J. Mohl. Paris, Impr. royale, 1829.
  3. 3 Rustem, roman de chevalerie persan, traduit en français par Alfred Delvau. Paris, éditeur inconnu, 1869.
  4. 4Le livre des Rois, par Aboul Kasim Firdousi, publié, traduit et commenté par Jules Mohl, 7 vols. Paris, imp. Royale, 1838-78.
    Tome I : 1838
    Tome II : 1842
    Tome III : 1846
    Tome IV : 1855
    Tome V : 1866
    Tome VI : 1868
    Tome VII : 1878.
  5. 5 Firdousi Aboul Kasim. Histoire de Minoutchehr selon Le Livre des Rois. Traduction par Jules Mohl, illustrée par Michel Simonidy. Paris, H. Piazza, 1919.
  6. 6 Le Livre de Feridoun et de Minoutchehr, roi de Perse. Traductions de Jules Mohl…, d’après le Shah-Nameh. 11e édition. Paris, édition d’art H. Piazza, 1924.
  7. 7 Quelques pages du Chah Nameh, traduites par Jules Mohl. Paris, Ed. d’Art et d’Histoire, 1934.
  8. 8 Le Livre des Rois. Traduction par Jules mohl, extraits choisis par Gilbert Lazard. Paris, Sindbad, 1979.