c) Traductions allemandes

  1. 1 Jacob von Wallenburg. Notice sur le Chah Nameh de Firdoucy et traduction de plusieurs pièces relatives à ce poème. Ouvrage posthume de M. le Conseiller I. et R. de Wallenbourg, précédé de la biographie de ce savant Par. A. de Bianchi.Vienne, éditeur inconnu, 1810.
  2. 2 Görres, Joseph von. Das Heldenbuch von Iran, aus dem Schah Nameh des Firdussi... Berlin, G. Reimer, 1820. 2 vols. in-8°.
  3. 3 Rostem und Suhrab, eine Heldengeschichte [des Firdousi] in zwölf Büchern, von Friedrich Rückert. Erlangen, T. Bläsing, 1838.
  4. 4 Sal und Rudabeh, epischlyrisches Gedicht frei nach dem Persischen des Ebu’l Kassim Mansur el Firdewsi, von Victor Weiss, Edlem von Starkenfels. Wien, Ritter von Mösle’s Witwe und Braumüller, 1840, In-8° , VI-76 p.
  5. 5 Epische Dichtungen aus dem Persischen des Firdusi, von Adolph Friedrich von Schak. Berlin, W. Hertz, 1853. 2 vols. In-16.
  6. 6 Alexandre le Grand. Die Alexandersage bei den Orientalen. Osnabrück, Biblio Verlag : 1972. Contient des extraits d’« Iskender-Nâme » par Nisâmi et de « Schâhnâme » par Firdosi. Fac-sim. de l’éd. Leipzig, W. Engelmann, 1851.
  7. 7 Firdosi’s Königsbuch (Schahname), ubersetzt von Friedrich Rückert; aus dem Nachlass herausgebeben von E. A. Bayer. Berlin, Druck von G. Reimer, 1890-95. 3 vols. In-8°.