B Xayyâm

a) Traductions françaises

  1. 1 Algèbre (L’) d’Omar Al-Khayyam. Publiée, traduite et accompagnée d’extraits de manuscrits inédits, par Franz Woepcke, Docteur à l’Université de Bonn. Paris, B. Duprat, 1851. 2 parties en 1 vol. In-8°.
  2. 2 Quatrains (Les) de Khèyam, traduits du persan par Jean Baptiste Nicolas. Paris, Impr. impériale, 1867. In-4°, XV-229 p.
  3. 3 Rubaiyat (Les) de Omar Khayyam de Naishapour. Traduits d’après la version anglaise de Edward Fitzgerald, par Charles Sibleigh. Cleveland (Ochio), the Imperial Press, 1900.
  4. 4 Les Quatrains d’Omar Khayyam, traduits du persan sur le manuscrit conservé à la Bodleian Library d’Oxford, publiés avec une introduction et des notes, par Charles Grolleau. Paris, C. Carrington, 1902. In-4°, 158 p. Nouvelle édition, Paris, G. Crès, 1922.
  5. 5 Les Rubaiyat d’Omar Keyyam, le poète-astronome de la Perse, traduits en vers français d’après la version anglaise d’Edward Fitzgerald, avec notices, texte anglais en regard, commentaire, notes bibliographie et index, par Fernand Henry. Paris, J. Maisonneuve, 1903.
  6. 6 Rubaiyat d’Omar Khayyam mis en rimes françaises d’après le manuscrit d’Oxford par Jules de Marthold.. Paris, C. Carrington, 1910, 158 quatrains.
  7. 7 Rubaiyat d’Omar Khayyam. Traduction française de M. Robert, Delpeuch d’après la version de Edward Fitzgerald. Paris, Edition du Studio, 1910.
  8. 8 Rubaiyat de Omar Khaiyyam, illustration de Edmond Dulac. Paris, l’édition d’Art H. Piazza, 1910.
  9. 9 Omar Khayyam, traduit en vers français, d’après la célèbre version anglaise de Fitzgerald, par James Henry Hallard. Londres, Rivingtons, 1912. 101 quatrains.
  10. 10 Amours, Bergeries et Jeux, par Jean-Marc Bernard Dauphinois, avec un avant-dire de Stéphane Mallarmé. Paris, Edition du Temps présent, 1913.
  11. 11 Omar Khayyam, Les Rubaiyat, traduction nouvelle par Roger-Cornaz Frédéric. Paris, Lib. Payot et Cie, 1916. 106 p.
  12. 12 Khayyam, Les 144 quatrains d’Omar Khayyam. Traduits littéralement par Claude Anet et Mirza Muhammad. Paris, Editions de la Sirène, 1920. In-16.
  13. 13 Roubayyat de Hafiz et d’Omar Khayyam. Traduction de J. Carpentier d’après l’adaptation anglaise de J. L. Cranmer Byng pour Hafiz et d’après la version poétique anglaise d’Edward Fitzgerald pour Omar Khayyam. Paris, Francis Lebègue éditeur, 1921.
  14. 14 Anthologie des plus beaux poèmes du Monde. Poèmes étrangers anciens et modernes, traduits en vers français, par Désiré Corbier. Saint-Amant (cher), impr. Ch. A. Bédu, Paris, Eugène Figuière, éditeur, 17, rue Campagne-Première 1922.
  15. Les poèmes contenus dans ce volume sont traduits de 29 langues : Grec ancien. Latin. Grec moderne. Roumain. Italien. Espagnol. Portugais. Catalan. Anglais. Allemand. Hollandais. Suédois. Danois. Norvégien. Russe. Polonais. Slovène. Hongrois. Lithuanien. Finnois. Persan. Arabe. Indou. Chinois. Japonais. Ma[…] Breton. Vieux français. Provençal.
  16. 15 Soixante-dix quatrains d’après Omar Khayyâm, traduits du persan par Iwan Gilkin. Bruxelles, Editions de la Vie Intellectuelle, 1923. In-8°, 36 p.
  17. 16 Robaiyat de Omar Khayyam. Traduits du persan par Franz Toussaint. Paris, impr. G. Kadar, l’édition d’art H. Piazza, 1924. In-16, 173p. Nouvelle édition, Paris, M. Lubineau, 1957. 151p.
  18. 17 Les Quatrains d’Omar Khayyam. Traduction de F. Aurousseau, d’après la 4e édition anglaise d’Edward Fitz Gerald... Foix, Editions du Domaine, 1925.
  19. 18 Les Quatrains d’Omar Khayyam, rendus en vers français par Henri Jaccard.. Lausanne, chez Payot et Cie, 1926.
  20. 19 Les Robaî d’Omer Kheyyam, traduit par Guy Arthur. Paris, Société française d’éd. Littéraires et techniques, 1935. In-16, 251p.
  21. 20 Rubaiyata, de Omar Khayyam, traduit en français par Enrique Uribe White. Bogotá, Editorial Minerva, 1936.
  22. 21 Rubaiyat, de Omar Khayyam, traduit en vers par Eléonore Niquille... Couverture et... motifs décoratifs... d’Hélène Muller-Glasson. Aurillac, P. Clairac (Impr. du Cantal), 1954.
  23. 22 Les Robâ îyyât d’Omar Khayyâm... Pour la première fois traduits en vers français par Pierre Pascal,... d’après les... manuscrits... de la bibliothèque de l’Université de Cambridge [Ms. Or. 1724], et de la bibliothèque Chester Beatty de Dublin, le Codex Khayyamien de Mohammad Ali Furughi et divers manuscrits de la Bibliothèque nationale de Paris [Suppl. Persan 1417 et 1477]. Fac-similé du manuscrit de la bibliothèque de l’Université de Cambridge [et du manuscrit supp. Persan 1477 de la Bibliothèque nationale.] Illustrations photographiques du traducteur. Rome, Editions du Coeur fidèle, 1958. In-4° oblong, 325 p.
  24. 23 Omar Khayam. Rubayat, présentation et texte français d’Armand Robin. Paris, le Club français du livre (impr. P. Dupont), 1958.
  25. 24 Les Quatrains d’Omar Khayyam, nouvelle traduction littérale, suivie de notes et de la concordance du texte persan en transcription, par Mahdy Fouladvand, Paris, G. –P. Maisonneuve, Besson et Chantemerle (Abbeville, impr. F. Paillart), 1960.
  26. 25 Les Roubaïates, d’Omar Khayyam. Présentation et traduction d’après l’original persan par Christovam de Camargo. Paris, Seghers (Ligugé, impr. Aubin), 1961.
  27. 26 Les Roubaïates, illustrés de trente miniatures persanes. Traduction de J.-B. Nicolas, revue par Pierre Seghers et Jean-Paul Vibert. Paris, P. Seghers (Grosrouvre, impr. J.-P. Vibert), 1965.
  28. 27 142 robaï, d’Omar Khayyâm. Traduction de Maurice Chapelan. Paris, B. Grasset, 1969.
  29. 28 Les Rubayat d’Omar Khayyam, texte persan et traduction en vers français, par Abolgassem Etessam Zadeh. Téhéran, les Pennes-Mirabeau, 1987.
  30. 29 Cent un quatrains de libre pensée,=Robâïât, traduit en français par Gilbert Lazard. Paris, Gallimard, 2002.