UNIVERSITÉ LUMIÈRE LYON 2
Faculté des Lettres, Sciences du Langage et Arts
Education, Cognition, Langages, Interactions, Psychologie
Département des Sciences du Langage
Dynamique Du Langage
Sciences du langage
THÈSE
Pour obtenir le grade de
Docteur de l’Université en Sciences du Langage
le 16 septembre 2004
ÉTUDE TYPOLOGIQUE DE L’EXPRESSION DE L’ESPACE : LOCALISATION ET DÉPLACEMENT EN FRANÇAIS ET EN POLONAIS
Directeur de thèse
Colette Grinevald
Jury :
Monsieur Hubert Cuyckens, Professeur à l’Université Catholique de Leuven
Madame Colette Grinevald, Professeur à l’Université Lumière Lyon 2
Madame Zlatka Guentchéva (rapporteur), Directeur de Recherche au CNRS / LACITO
Madame Maya Hickmann (rapporteur), Directeur de Recherche au CNRS / Paris 5
Madame Harriet Jisa, Professeur à l’Université Lumière Lyon 2

À la mémoire de ma grand-mère

Résumé

Cette thèse propose une étude typologique de l’expression de la localisation et du déplacement en français et en polonais. Elle s’inscrit dans deux modèles typologiques : celui de la typologie des Constructions Locatives de Base (Wilkins et Levinson, 1998, 2001) et celui de la typologie de l’événement spatial (Talmy 1985, 2000). L’objectif de cette étude est de dégager les particularités et les similitudes typologiques de l’expression de ces deux domaines sémantiques en français et en polonais. Elle examine, plus précisément, comment ces deux langues distribuent les éléments sémantiques de l’espace dans les catégories morphosyntaxiques dont elles disposent (e.g. verbes, préfixes, prépositions, cas) ainsi que la nature des éléments sémantiques inscrits dans ces catégories (e.g. posture ou mode de localisation, manière ou trajectoire de déplacement). L’étude contraste la constance typologique du polonais qui utilise la stratégie d’encodage dite à satellites (trajectoire encodée dans un préfixe verbal : w-biec ‘dedans-courir’, wy-biec ‘dehors-courir’) avec la complexité typologique du français où co-existent la stratégie dite à cadre verbal (trajectoire encodée dans le verbe) avec celle à satellites (arriver en courant vs ac-courir). Elle montre que cette complexité est le résultat d’une évolution typologique de la stratégie à satellites vers celle à cadre verbal qui a laissé les traces dans la langue. La thèse évalue ensuite l’impact de ces faits typologiques sur l’élaboration de l’information spatiale, c’est-à-dire ce que les locuteurs de ces deux langues sont contraints d’exprimer et ce qu’ils sont libres d’omettre lors de l’encodage des scènes et événements spatiaux.

Remerciements

J’ai plaisir à exprimer ma vive reconnaissance à tous ceux qui, par leur présence, leurs conseils et leurs encouragements, m’ont aidé à mener à bien cette étude.

Mes remerciements vont en premier lieu à Colette Grinevald en qui j’ai trouvé une personne très compréhensive, toujours disponible et ouverte à la discussion et dont l’enthousiasme et l’amitié m’ont toujours soutenue dans mon effort. Ses enseignements, sa générosité et la confiance qu’elle m’a accordée tout au long de ce travail m’ont été très précieux.

Je tiens à remercier Hubert Cuyckens, Harriet Jisa, Zlatka Guentchéva et Maya Hickmann, d’avoir accepté de faire partie de mon jury de thèse et d’évaluer mon travail.

J’adresse mes remerciements à Jean-Marie Hombert, directeur du Laboratoire Dynamique du Langage, pour les excellentes conditions de travail et les nombreuses opportunités de participer à la vie scientifique qu’il m’a offertes.

Je suis heureuse de pouvoir remercier Leonard Talmy, directeur du Centre des Sciences Cognitives à l’Université de New York à Buffalo, pour m’avoir accueillie dans son institut au printemps 2000 et en automne 2001. Son ingéniosité a été pour moi source d’inspiration.

Merci à tous ceux qui par leur gentillesse, aide et conseil ont participé d’une manière ou d’une autre à l’aboutissement de ce travail : Ruth Berman, Jean-Michel Fortis, Frédérique Gayraud, Maya Hickmann, Harriet Jisa, Sophie Kern, Marteen Lemmens, Sumikazu Nishio, Stéphanie Pourcel, Stéphane Robert, Magdalena Smoczyƒska ; Stephen Levinson pour m’avoir autorisé à utiliser le matériel Topological Relations Picture Series ; Sylwia Avola pour les dessins complémentaires ; les étudiants de l’Université Jagielloƒski à Cracovie et ceux de l’Université Lyon 2 ainsi que tous les locuteurs polonais et français qui m’ont consacré un peu de leur temps libre ; Christian Fressard et à Egidio Marsico de m’avoir maintes fois aidée dans mes démêlés avec l’informatique.

Je voudrais exprimer ma gratitude à François Nsuka-Nkutsi pour une lecture minutieuse et critique de l’intégralité de cette thèse. Ses commentaires m’ont aidée à préciser mes idées sur bien des points.

Je remercie mes parents et mes amis pour leur aide et leurs encouragements.

Taoufik pour sa présence, sa patience, son soutien ...

Liste des abréviations

abs absolutif
acc accusatif
adj adjectif
adv adverbe
art article
elat ellatif
erg ergatif
gen génitif
ill illatif
inf infinitif
loc locatif
N nom
nom nominatif
V verbe
perf perfectif
préf préfixe
pret prétérite
prep préposition
pp participe passé
prog progressif
refl réflexif
RelTop relation topologique
local localisation
move mouvement, déplacement
traj trajectoire
trajt trajectoire télique
trajA trajectoire atélique
dhlf Dictionnaire historique de la langue française
tlfi Trésor de la langue française informatisé
TopRel Topological Relation Pictures Series