L’expression temporelle — comment faire sans flexion ?

En gros, cette expression est faite par l’intermédiaire du lexique en s’appuyant grandement sur le contexte. Par lexique, on entend les adverbes temporels mais aussi la valeur sémantico-logique autour du verbe de l’action.

Un mot sur l’expression du passé. À part les moyens lexique et contextuel, le passé s’exprime largement par trois éléments aspectuels : 过GUO, 着ZHE et了LE. L’emploi de ces éléments est assez complexe — je ne l’introduis pas ici pour ne pas bloquer le paysage panoramique.

Regardons maintenant deux exemples pour avoir une idée concrète de l’expression du temps en chinois.

Soit la phrase :

我 住 在 里昂。

moi – habiter – à – Lyon

Il peut y avoir deux compréhensions selon les contextes. Si elle est la réponse à la question ‘Où habitez-vous ?’, le verbe ‘habiter’ renvoie au présent ; la phrase se traduit en français comme ‘J’habite à Lyon.’. Par contre, si elle répond à ‘Où habitiez-vous (à cette époque-là) ?’, la même phrase en chinois se traduit cette fois-ci comme ‘J’habitais à Lyon.’.

Cela semble incroyable aux yeux des occidentaux, mais les Chinois n’ont pas plus de problèmes d’intercompréhension qu’eux dans leurs langues rigoureuses.

Au besoin de précision temporelle — dans le cas de reprise d’un sujet discursif après une pause relativement longue, par exemple — un complément circonstanciel du temps est mis en place :

我 当时 住 在 里昂。

moi – cette époque-là – habiter – à – Lyon

Cette phrase exprime sans aucune ambiguïté l’information que ‘j’habitais à cette époque-là à Lyon’.

D’une manière non exagérée, le contexte contribue grandement à la grammaticalité, à la logique et à l’expressivité de la langue chinoise. Cela et l’écriture picto-phonologique font peut-être les deux particularités de la langue chinoise qui la distingue le plus fondamentalement des langues indo-européennes.