Chapitre II L’apprentissage d’une langue étrangère dans la perspective typologique

La définition de la typologie et quelques exemples

La typologie traite les universaux et les différences interlinguistiques. Les universaux typologiques sont identifiés par l’étude d’un grand nombre de langues de différentes familles.

Parmi les universaux typologiques on trouve un nombre très restreint d’universaux absolus—toutes les langues ont des noms et des verbes, des voyelles et des consonnes. (Ellis, 1997) Les deux autres types, à savoir, les ‘tendances universelles’ (‘universal tendences’) et les universaux d’implication (‘implicational universals’) sont assez problématiques à cause des exceptions nombreuses. Un exemple de tendance universelle serait, selon Dahl (1979), celle que la négation occupe une position définitive par rapport à l’élément conjugué et cette position est plutôt préverbale que postverbale. Par exemple dans la phrase en anglais ‘He has not spoken yet.’ La négation ‘not’ se trouve devant le verbe conjugué ‘spoken’.

Ce n’est pas valide de baser cette ‘tendance universelle’ particulière sur le rapport de la négation avec un élément conjugué, ni dans la perspective acquisitionnelle (l’interlangue de l’apprenant au début ne contient pas la forme conjuguée) ni dans la perspective linguistique (les verbes en chinois ne se conjuguent pas). En plus, à quel point peut-on parler de la qualité universelle par rapport aux exceptions ?

Le chinois constitue une exception de cette ‘tendance universelle’. Prenons la négation BU comme exemple. Regardons ses positionnements dans les phrases suivantes :

Préverbal : devant le verbe adjectival

我 不 忙。

moi-NÉG-occupé

Je ne suis pas occupé(e).

Préverbal : devant le verbe

他 不 吸烟。

lui-NÉG-fumer

Il ne fume pas.

Devant l’adverbe

昨 晚 睡得 不 好, 今天 头 疼。

hier-nuit-dormir-NÉG-bien aujourd’hui-tête-avoir mal

On n’a pas très bien dormi cette nuit et on a mal à la tête.

Constitutif d’un choix alternatif dans une question sélective

这电影 好 不 好 看?

ce-film-bien-NÉG-bien-voir

Est ce film bon ?

Constitutif du déterminant

这 次 不 成功的 演出 让 他 很 失望。

ce-fois-NÉG-réussi-spectacle-faire-lui-très-décu

Le spectacle mal réussi cette fois-ci l’a beaucoup déçu.

Ou encore le BU dans un grand nombre d’idiomes quotidiennement employé dans les énoncés.

这 人 不 可 救 药。

ce-homme-NÉG-pouvoir-sauver-médicament

Aucun médicament peut sauver cet homme. Sens figuré : Cet homme est désespérément… (non pas parce qu’il est malade mais parce qu’il s’attache extrêmement à quelque chose, par exemple à l’alcool ou au travail.)

这 暴行 让 人 不 寒 而 栗。

ce-brutalité-faire-homme-NÉG-froid-CONJONCTION-frissonner

Cette brutalité fait les gens frissonner sans avoir froid. Sens figuré : Cette brutalité choque ou scandalise.

Contrairement à la ‘tendance universelle’ réclamée par Dalh, la négation BU dans la langue chinoise n’occupe point une position définitive de préverbale mais précède tout élément qu’il détermine négativement — il peut donc se trouver aux différents endroits dans la phrase.